dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → 请教“创新”怎么翻译比较好?

您是本帖的第 4420 个阅读者
平板 打印
标题:
请教“创新”怎么翻译比较好?
jianyewang
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:银牌世界语者
文章:210
积分:1953
门派:绿色
注册:2006年8月8日
 用支付宝给jianyewang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给jianyewang

发贴心情
请教“创新”怎么翻译比较好?
读国际广播电台世界语网页常常能够看到“创新”被译成 novigo 和 renovigo,觉得好像都不对。在PIV中,novigi:fari ion nova; renovigi: 1. fari, ke io estu nova aŭ similu al nova, 2. denove validigi, plenumi, fari, 3. anstaŭtaigi per io nova kaj samspeca,似乎都没有中文“创新”的含义。“创新”到底怎么翻译比较合适,请各位支招。
ip地址已设置保密
2013/12/11 13:27:08

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询