《废墟中读书的女孩》
随译
《废墟中读书的女孩》
knabino leganta sub ruino
mi konstante pripensas la aspekton de vi,
legantan per lumo de elektra torĉo.
Doloro estas flanken metita de literoj el la libro,
Kaj soleco falas detranĉite de futuro
En reva ĉielo vi soras
Ĉe vi estas tre kara ĉiu senkunto,
La tempo apartenas nur al vi,
kiam pli multe da infanoj sopiras
Al instruistoj, kunlernantoj kaj familianoj.
Kiam realo premite ĝemas,
sopiro bele ridas sub falinta muro
kiam la korpo ne povas movi
penso libere kantas sub ruino
vin, mi ĉiam ne forgesas
mezlerneje en Wenchuan,
lernantinon legantan per elektra torĉo,
Kvazaŭ memori nokte plantoj kreskantaj
Vi igas min firme memori
La teron kreskanta persistecon kaj riĉon
Kaj la ruĝan sunon
ankoraŭ flamantan eĉ en tertremo.
注:
1.)原诗与抗震救灾有关,因而试译了一下,尚未作仔细推敲。
2.)原诗中有些词语(如“收割”、“孽生”、“名字”)的使用似还可推敲,有些诗行间的照应关系似欠清晰(如第一小节的后四行、第三小节的这四行)。在译文中译者根据自己的理解做了些微调。
-Vadant-
《废墟中读书的女孩》
knabino leganta sub ruino
mi konstante pripensas la aspekton de vi,
legantan per lumo de elektra torĉo.
Doloro estas flanken metita de literoj el la libro,
Kaj soleco falas detranĉite de futuro
En reva ĉielo vi soras
Ĉe vi estas tre kara ĉiu senkunto,
La tempo apartenas nur al vi,
kiam pli multe da infanoj sopiras
Al instruistoj, kunlernantoj kaj familianoj.
Kiam realo premite ĝemas,
sopiro bele ridas sub falinta muro
kiam la korpo ne povas movi
penso libere kantas sub ruino
vin, mi ĉiam ne forgesas
mezlerneje en Wenchuan,
lernantinon legantan per elektra torĉo,
Kvazaŭ memori nokte plantoj kreskantaj
Vi igas min firme memori
La teron kreskanta persistecon kaj riĉon
Kaj la ruĝan sunon
ankoraŭ flamantan eĉ en tertremo.
注:
1.)原诗与抗震救灾有关,因而试译了一下,尚未作仔细推敲。
2.)原诗中有些词语(如“收割”、“孽生”、“名字”)的使用似还可推敲,有些诗行间的照应关系似欠清晰(如第一小节的后四行、第三小节的这四行)。在译文中译者根据自己的理解做了些微调。
-Vadant-