以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 热心自白 Venkita Embaraso (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=629) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/19 0:07:50 -- 热心自白 Venkita Embaraso Milosx Lukasx (1897-?) 米罗斯·鲁卡斯 Poet’ ne estas mi, nur versfaranto. 0 = 0/ = 0/ - 0/ - 0/ = 0 --- el Esperanta Antologio, p.463 [ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音] 我只是个诗句的作者,而不是诗人, 但是如果发明了一种仪器, 诗言志。但并非每一个人都能以诗言志。常有满腹激情而不知从何说起的情况。而一首好的诗歌,却能写出人人意中有、偏又人人语中无的意境,从而令读者赞叹,产生共鸣!捷克世界语诗人Milosx Lukasx (1897-?) 米罗斯·鲁卡斯的VENKITA EMBARASO ,就是这样一首诗歌,可谓热心家的自白。 世界语者的队伍中颇不乏热心家。他们并非语言大师,也不是诗人,但却甘将毕生精力,献身世运,乐此不疲,即使艰苦备尝也在所不辞。Jaricx宗琨兄就曾经戏改宋词言志云:“衣带渐宽终不悔,为E消得人憔悴”。令我不禁拍案叫绝!正是亏得有这样一些具有自我献身精神的热心家、默默无闻、勤勤恳恳地干了大量琐碎、平凡而又伟大的工作,世界语运动才得有今天的局面。 鲁卡斯生于十九世纪末,1907年成为世界语者,翻译过捷克和斯洛伐克的许多文学作品,特别是诗歌。他的译文流畅自然,不带世界语早期的痕迹。他的诗歌超越时代,进入到世界语诗歌的第三时期(近代),难能可贵。上面这首诗,把热心家谦逊而又当仁不让的心情,表现得十分完美。鲁卡斯以这一首诗歌而进入了Esperanta Antologio,当之无愧。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/19 0:10:06 -- 对于错位,我并不是一下子就领悟到的。 这个道理,对于我后来理解中国世运中的一些别的问题,也很有帮助。 不爱世界语,不学也不为世界语,却一而再再而三的以中国世界语者代表(甚至于是代表团团长)的身份公款出国。这,也是错位了。 我对于这类错位,若是影响到中国世运集体荣誉的,往往表现得嫉恶如仇、深恶痛绝。在全国E“六大”(去年泉州会议)时,在众目揆揆的情况下,公开举手投反对票。为什么?因为我爱世界语!常常为中国世运的艰难曲折而惋惜……。
[此贴子已经被作者于2006-9-19 0:16:46编辑过]
|