以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  翻译练习 Tradukaj ekzercoj  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=8)
----  翻译练习(2)  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=8&id=46359)

--  作者:bovido
--  发布时间:2017/6/1 7:53:02
--  翻译练习(2)
活着一天,就是有福气,就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我发现有人却没有脚。

试译如下:

Vivi unu tagon signifas, ke vi havas feliĉon kaj vi devas alte ŝatas ĝin. Kiam mi ploras pri tio, ke mi ne havas ŝuojn por surporti, mi trovas, ke iu ne havas piedojn.

--  作者:eto
--  发布时间:2017/6/1 11:23:25
--  
这个译文在理解上有点问题。
“活着一天”译成 vivi unu tagon,这个意思就成了“生活了一天”,而原文的意思则是“多活一天”的意思,所以译成 vivi unu plian tagon 才对。
后面部分可以译得简洁一点,还要注意语气词的添加。此外,还应当考虑结构上的问题。整个句子可以说成:
Se vi vivas unu plian tagon, vi estas pli feliĉa kaj vi devas domaĝi ĝin. Kiam mi ploras pro manko de ŝuoj, mi trovas, ke iu eĉ ne havas piedojn.

--  作者:bovido
--  发布时间:2017/6/1 13:35:37
--  
学习了,谢谢老师!