以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  翻译练习 Tradukaj ekzercoj  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=8)
----  289. 女人与酗酒的丈夫  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=8&id=7134)

--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/1/4 11:47:56
--  289. 女人与酗酒的丈夫
女人与酗酒的丈夫

    从前,有一个女人,她丈夫喜欢好酒贪杯。她想帮丈夫戒掉这不良恶习,便想出了一个
办法。一次,她丈夫大醉如泥,像死人似地不省人事,她就把他背出去,放到墓穴里,然后
回家了。估计丈夫快清醒时,她便来到墓地,敲墓穴的门。墓里的人问:“谁在敲门?”她
答道:“我是给死人送吃的来的。”他说:“喂,好朋友,请你不要送吃的,还是先送点喝
的来吧。没有喝的,真让我难受。”女人捶胸顿足,伤心地说:“啊,我多么的不幸呀!我
费尽心机,一点效果都没有。老公呀,你不但没有改好,反而变本加利,你的嗜好已成了一
种恶劣的习惯了。”
    这故事说明,人不能沉湎于不良的嗜好中,即使你并非有意,可是习惯成自然,要戒除
就不容易了。


--  作者:weilai
--  发布时间:2009/2/3 18:01:16
--  

Virino kaj Drinkanta Edzo

Antaŭe estis virino, kies edzo ŝatis drinkadon. Por helpi al sia edzo deteni de tiu malbonan kutimon, ŝi elpensis metodon. Unufoje, kiam ŝia edzo ebriiĝis kiel termaso kaj senkonscie kiel mortinto, ŝi dorsportis lin eksteren kaj metis lin en tombon. Kaj poste ŝi hejmenrevenis. Supozante, ke ŝia edzo proksimiĝis al sobreco, ŝi iris al la tombon kaj frapis je la pordo de la tombo. Tiu en la tombo demandis, "Kiu frapas je la pordo?" Ŝi respondis, "Mi sendas manĝaĵon al la mortinto." Li diris, "Hej, bona amiko, bonvole ne sendu al mi manĝaĵon, sed ion drinkeblan unue. Mi sentas min tre malkomforte sen drinkaĵo." Frapante sian bruston kaj piedbatante la teron, ŝi malĝoje diris, "Aĥ, kiel malfeliĉa mi estas! Mi faris grandajn penojn, sed efikas neniom. Mia edzo, vi ne nur ne korektas vin mem, sed, male, vi malboniĝas plue. Via ŝato jam fariĝis malbona kutimo."

"Homoj ne devas droniĝas en malbona ŝato. Eĉ se ili ne intencas fari tion, kutimo fariĝas naturo. Estas ne facile deteni de ĝi."


--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:38:23
--  
Virino kaj Drinkanta Edzo 从全篇文字看,译成“嗜酒如命”比较好:drinkema
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:41:50
--  
Por helpi al sia edzo deteni de tiu malbonan kutimon, ŝi elpensis metodon. “戒酒”用 abstini de alkoholaĵo 比较好。
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:49:14
--  
kiam ŝia edzo ebriiĝis kiel termaso kaj senkonscie kiel mortinto “烂醉如泥”直译过来估计外国人不懂,可以去掉,因为这里还有一个“不省人事”,意思仍然还在:kiam ŝia edzo estis ebria senkonscience kiel mortinto.
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:50:13
--  
ŝi iris al la tombon 应为 ŝi iris al la tombo.
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:52:59
--  
Mi sentas min tre malkomforte sen drinkaĵo. sin sentas 后面用形容词形式比较好;“没有喝的”就是指酒,直接用 alkoholaĵo。
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:55:15
--  
Mi faris grandajn penojn, sed efikas neniom.  后面部分有点语法问题,难道 efiki 的主语是 mi?可以改成 sed rikoltas nenian efikon.
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 10:57:16
--  
Estas ne facile deteni de ĝi. 用 forigi ĝin。
--  作者:esperantano
--  发布时间:2009/3/15 11:01:09
--  

修改后的译文如下:

Virino kaj Drinkema Edzo

Antaŭe estis virino, kies edzo ŝatis drinkadon. Por helpi al sia edzo forgi tiun malbonan kutimon, ŝi elpensis metodon. Unufoje, kiam ŝia edzo estis ebria senkonscie kiel mortinto, ŝi dorsportis lin eksteren kaj metis lin en tombon. Kaj poste ŝi hejmenrevenis. Supozante, ke ŝia edzo proksimiĝas al sobreco, ŝi iris al la tombon kaj frapis je la pordo de la tombo. Tiu en la tombo demandis, "Kiu frapas je la pordo?" Ŝi respondis, "Mi sendas manĝaĵon al la mortinto." Li diris, "Hej, bona amiko, bonvole ne sendu al mi manĝaĵon, sed ion drinkeblan unue. Mi sentas min tre malkomforta sen alkoholaĵo." Frapante sian bruston kaj piedbatante la teron, ŝi malĝoje diris, "Aĥ, kiel malfeliĉa mi estas! Mi faris grandajn penojn, sed rikoltas nenian efikon. Mia edzo, vi ne nur ne korektas vin mem, sed, male, vi malboniĝas plue. Via ŝato jam fariĝis malbona kutimo."

"Homoj ne devas droniĝas en malbona ŝato. Eĉ se ili ne intencas fari tion, kutimo fariĝas naturo. Estas ne facile forigi ĝin."