以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10)
----  重阳寄E友 Duobla Nauxa  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=26272)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:05:05
--  重阳寄E友 Duobla Nauxa


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
   Trioleto
Duobla Nauxa post ferio
sep-taga de Nacia Tago,
ravas nin per gxoj\' en radio.
Duobla Nauxa post ferio.
Benon al via familio
per sano, felicxo, repago.
Duobla Nauxa post Ferio
sep-taga de Nacia Tago!

   sincere salutas vin GZ

辛卯年重阳寄爱友
Ecxino(2011-10-05)

国庆假期又重阳,百年辛亥继登场,秋高气爽菊花黄。 
每逢佳节思爱友,国柱电邮表衷肠,祝您快乐又健康!


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:08:30
--  一组与重阳节有关的双语诗词


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
☆ 孟浩然 (689-740)
过故人庄
故人具鸡黍,邀我至田家。绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。待到重阳日,还来就菊花。

Meng Haoran (hauxjxan, 689 - 740)

Cxe la amik\' jam pretas koko kaj milio,
por min regali en vilagxa familio.
Jen verdaj arboj la terenon cxirkauxprenas,
al la smeraldaj montoj la mureg\' kurtenas.
Vizagxe al la vasto korta kaj gxardena,
cxe vino ni babilas pri laboro grena.
Ho, kiam la Duobla Nauxo jam venas,
trinkadon apud krizantemoj ni plu prenos.
(Trad. Seimin)
--------
 "Al la Hejmo de Amiko":

La amiko jam pretigis kokon kaj milion,
ke mi iru por viziti lian familion.
Jen la verdaj arboj la vilagxon cxirkauxprenas,
kaj smeralda monto for de l\' muro sin detenas.
La fenestro malfermita al la vasta kralo*,
cxe la vino cxiu elokventas pri l\' kamparo.
La Duoblan Jangon** pacience ni atendu,
tiam por krizantem-gxuon monton ni ascendu!
(Trad. CRI)


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:10:07
--  


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
九月九日忆山东兄弟
(唐)王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

Wang Wei (701-761)
Penso pri la fratoj okaze de la festo de la Nauxa de la Nauxa Monato

For de l\' hejmloko gastas mi kaj estas mi en solo,
Kaj festotage l\' karajn homojn des pli mi sopiras;
Mi scias fore, ke la fratoj kun komusa floro
Fratmankon sentas, kiam ili sur altajxon iras.
(Trad. Lauxlum)


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:13:18
--  


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
☆九日龙山饮
(唐)李白
九日龙山饮,黄花笑逐臣。
醉看风落帽,舞爱月留人。
Li Bai (701-762)
Drinki cxe Longshan-monto

La nauxan tagon cxe la mont\' mi drinkas,
flavfloroj mokas min, cxu ekzilata?
Vento de mia kapo l\' cxapon svingas,
ebrie dancas mi kun luno l\' frata.
 (Trad CT)


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:15:10
--  


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
☆醉花荫
(宋)李清照
薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。
佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦!
Li Qingzhao (1084-1155)
SOPIRADO
--- laux cxinesko Zuihuayin

Minca nebul\' ekstere,
tede cxambr-sfere.
Je fest\' Duobl-Naux
litkovrilo
nokte fridas re.

Hegxe drinkad\' vespere
en arom\' aere
ravigas tree.
Cxe auxtunvent\' mi
jam magris vere.

* Zuihuayin: cxina fiksforma poemo el du strofoj po kvin versoj de 7,5,545 silaboj, laux rimarangxo de a,a,x,x,a. (x=senrima).
cxineske tradukis Sero
--- el <Cxineske> p.532


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/5 5:16:52
--  

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Mao Zedong(1893-1976)
La Duobla Nauxa 
——Laux melodio Caisangzi
Oktobro 1929
 
La hom’ facile maljunigxas, la naturo ne.
Revenas jar’ post jaro la Duobla Nauxa.
Kaj jen denove la Duobla Nauxa,
Aparte bonodoras flavaj floroj sur batala kamp’.
 
En cxiu jar’ intensas la auxtuna vent’,
Printempan vidon tio ne similas,
Printempan vidon tio ja superas.
Mil-lia prujno tra vasteco de l’ cxielo kaj river’.
--- Fremdlingva Eldonejo <Poemoj de Maux Zedong>
--  作者:Guozhu
--  发布时间:2011/10/6 12:15:20
--  Responde de s-ano 朱兴启的回复
Responde de s-ano 朱兴启的回复
时 间:2011年10月06日 10:53 (星期四)

七律
重阳节寄语
双节才过又重阳
遍地黄花分外香
鹤发欢欣携手贺
青丝雀跃搀扶忙
沙龙汇聚夕阳客
E 语连接童性狂
生趣盎然享快乐
四方结友畅无疆