以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 回眸“五大”之三 Pri 5-a CKE (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=3504) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2007/11/22 16:00:14 -- 回眸“五大”之三 Pri 5-a CKE gz151 五大的正式议题是:国际世界语大会与新世纪的中国世界语运动。 自从中国申办第89届UK成功以后,我已经不止一次听到从北京传来的消息,说是有一位外文局的首长发话了:要把这一次的北京UK开成里程碑式的大会。 首先看申办成功之后消息的发布。所有的中国人都是在第一时间、第一秒钟得知奥运申办成功喜讯的。举国沸腾,国家领导人也立即参加了街头的狂欢游行。这游行显然不可能事先申请和规划、确定狂欢的人数和游行的路线等等,然而北京市公安局也顺乎民情民意地默认了这一切。从2000年底起,我们就密切关注中国申办2004年UK的进展。然而始终等不来正式的消息。中国世界语界最早发布2004UK申办成功消息的,不是CxEL,而是 Sauxkio (他于2002年1月21日17:25在绿网论坛上发出了这个消息),引来了卢兵等人的一片欢呼。卢兵对于国柱不参与欢呼感到不解,来问原因。国柱答:Sauxkio并不是CxEL授权了的新闻发言人,我不能以湖北世协的名义对“道听途说”来的消息发表欢呼。 里程碑式的UK,有一个底线,即这个会议必需是一个成功的UK。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2007/11/22 16:20:49 -- kiel hazarde! 2002年12月6日,我到广州去参加广东世协成立二十周年暨第二届世界语文化交流会。在翔云楼宾馆刚住下,听说谭秀珠也到了而且找过我,我马上到她房间,恰好没有别人。我告诉她:“有一句话实在无法再忍,趁现在这个机会直说了吧。我不明白,关于中国申办2004年UK成功的消息,你们为什么直到今天还是没有拿出一个以第一人称口吻的通告来告诉大家?!” 时间真的很是巧合。过了五年,2007年12月6日,又一次在广州开会。五年前,我虽然当面向谭秀珠会长提意见,但是我后来在一个帖子中也说过,谭秀珠老师当会长的时候,是中华全国世协历史上非常难得的一个“谭秀珠时代”(1995-2005)。也是全国世协与各地世协关系最好、最融洽的时候。谭会长届满之后的现在CEL的领导人,把前辈们开创的大好局面是作得更好了还是怎么样了?我不想用个人的观感来代替别人的看法。有一个好办法、但是行不通:就是如同对政治人物经常要调查民众的支持率、满意度那样,调查一下大家对今天CEL实际主持工作的那一两个人的满意度如何?他们敢吗?他们不敢。而且还害怕让陈会长听到群众的声音,在日程表上动自以为聪明的脑筋。何必呢?有人提意见,是有人关心你。弄到大家都不想提意见了,就好了吗? |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2007/11/22 16:26:38 -- malnovaj sekvmesagxoj 一、宋彬的贴子 二、王崇芳的贴子 S-ro Wang, Via traduko estas tre valora kaj devas esti eldonita. (Mi audis ke LEE Chong-Yeong 但我总有这样的想法:《老子》应该在它自己的祖国出版。当时我谢绝了李先生的提议,后来李先生也来信表示高度评价我的决定。后来自赋也来信告诉我,有一位法国世界语朋友愿意出版《老子》的世界语译本,我也以同样的理由谢绝了。正当我和中国世界语出版社就《老子》的出版进行联系的时候,中国报道杂志纸张版撤消了,中国世界语出版社也随之不复存在。但全国世协的领导告诉我,也许以后会有机会,要我耐心等待。这一等就等了两年多,及至今年五、六月间,全国世协负责筹备明年国际大会分工图书出版的同志通过电话数次和我商谈《汉世大词典》和《老子》的具体出版事宜,当一切都已基本谈妥,等待最后拍板的时候,这两本书的出版计划因经费不足突然被实取消了。时至今日,虽然我仍希望会出现转机,让《老子》得以在中国出版,但我也清楚地意识到,我的这个希望是很渺茫的。面对现实,我只能改变观念:如果有适合的外国出版社愿意出版《老子》的世译本,我想我是应该接受的。 --- 作者 [ weishan ] - 2003年10月20日 下午 7时10分 ★ Re: Re: 论里程碑---回眸“五大”之三 浏览次数 [ 16 ] 作者 [ WCf ] - 2003年10月20日 下午 6时23分 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2007/11/22 16:36:03 -- 作者 [ 范柏泉 ] - 2003年10月21日 上午 00时30分 我也曾想象这样的场景,也许王老师还要穿上中国传统服装。 王崇芳老师的《老子》译稿已交给国际世界语协会总干事Trevor Steele先生,看看能否加入UEA的东西方丛书。Trevor Steele先生对王老师的译著评价及高,没肯定也没否定出版。我们都在希望的等待之中。 |