以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 补发古诗101:李白 古风十五 (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=40654) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2014/8/29 3:39:43 -- 补发古诗101:李白 古风十五 说明:国柱每个星期都很准时给北京EPC寄一篇稿件(介绍一首中国古诗)。EPC收到稿件以后,并不是及时发表,而是要进行审查。审查通不过的稿件就不发表,但是并不讲明原因。也许没有必要讲这样的原因。因为中国人都知道“你懂的。”可是我的稿件是带有编号的。某些稿件不能够发表,在事后编制索引时会产生困难。我的办法是把这样一些稿件发表在世界语学习论坛上,这样也会得到一个网址,便于查找。另外的作用就是让读者自己来判断,这样的稿件为什么在那里发不出来?审查官的眼光是否有道理?下面这篇稿件是2014-07-05 04:26寄出的。
[此贴子已经被作者于2014-8-29 3:42:19编辑过]
|
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2014/8/29 3:43:42 -- ☆ Verkajxoj de majstraj poetoj ofte aspektas multfacetaj, buntaj. Poemoj de Li Bai ja estas tiaj. Li Bai versis serion da poemoj sub komuna titolo <Antikvecaj Poemoj>. La serio enhavas sume 59 poemojn, kaj tiu cxi estas la 15-a peco. Poemoj kun rememoroj pri paseo ofte mencias antikvajn homojn kaj eventojn, kiuj legigxas en propraj nomoj. Por konantoj tiuj epizodoj estas intimaj. Ili kapablas rakonti multon per malmulte da vortoj. Tia konciza malmulto ja superas balastan multon. Tamen por sensciaj nekonantoj ili farigxis malhelpo por kompreno pri la profunda senco. Tiu cxi poemo per la epizodo “konstruo de la Ora Teraso far la regxo Zhaowang de Yang-regno” respegulas la malprudenton de tiamaj regantoj: Por sia dibocxa gxuo ili disipe pagas trezorajn perlojn al hetajroj kantistinoj; dume ili rigardas talentulojn senvaloraj polvoj kaj donas al ili nur acxajn bran-panojn nutrajxe. En la unuaj kvar versoj pri la sagxa regxo Zhaowang de Yan-regno Li Bai argumentas pri la deca konduto trakti talentulojn, pliposte la poeto turnas la pinton de sia kritiko al la realo. La malsamaj kondutoj de ideala sagxa regxo en antikvo kaj de potenculoj en reala vivo draste kontrastas unu la alian. Fine de la poemo la poeto malkasxe esprimis sian indignon per la alegorio de flava gruo forfluganta. Tiu cxi poemo estas remacxinda. Trans limoj de tempo kaj spaco gxi vekas ehxojn de cxiuj missortaj talentuloj en diversaj epokoj, tial gxi restas senvelka. (Ecxino 2014-07-05) ☆ 大诗人的作品往往是多面的、多彩的。李白的诗歌就是这样。他写过一组名为古风的组诗,共五十九首,这是其中的第十五首。 怀古的作品常常要谈到古代的人和事,要提到一些专有名词。这些典故对于知道它的人会显得亲切,以少说多,以少胜多。而对于不了解它的读者则成为理解内容时的困难。 此诗用借喻手法,通过“燕王设台”(燕昭王筑黄金台尊礼郭隗、招聘贤士)的历史故事,反映当时统治者的昏庸腐朽:为了享乐,他们不惜珠玉买笑;对待贤士却是弃之如尘埃,养之以糟糠。 诗歌的前四句写的就是燕昭王的故事,阐明理想的明君对贤才应有的态度。接着诗人把批判的锋芒指向现实,理想的明君贤臣和现实中的权贵对贤才的态度形成了鲜明的对比。结处以黄鹤为喻,坦率地表露了自己的愤激心情。 这首诗歌耐人寻味,超越时空,为历朝历代怀才不遇的志士贤人所共鸣,所以具有永恒的生命力。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2014/8/29 3:47:14 -- 幽州台,即蓟北楼,是战国时燕国燕昭王为了礼贤求贤所建,其故址,在今北京市西南。当年燕昭王决心洗雪被齐国袭破的耻辱,欲以重礼招纳天下贤才。他请郭隗推荐。郭隗对昭王讲了“千金求马”的寓言。说:“大王如果要招贤,就先从尊重我开始。天下贤才见到大王对我很尊重,那么比我更好的贤才也会不远千里而来了。” 于是燕昭王立即修筑高台,置以黄金,大张旗鼓地恭敬郭隗。这样一来,果然奏效,当时的著名游士如剧辛、邹衍等人纷纷从各国涌来燕国。 李白写的古风(其十五),李贺写的《雁门太守行》,都谈到了这“黄金台”的典故。也就是说:幽州台,蓟北楼,黄金台,这三个不同的名字,说的是同一个高台。 李贺写的《雁门太守行》,有徐声越教授的世译(世界语学习网站电子阅览室有电子书El Cxina Poezio可查考)。 “报君黄金台上意,提携玉龙为君死”这两行转译为 Pro la donata al mi en via korteg\' favoro, Spado en man\' mi pasxas al la morto kun bonvolo. “黄金台”这三个字没有出现在译文字面上。 李白写的古风(其十五)和“千金求马”的寓言,似乎还没有世界语译文,于是国柱今天就把这两则诗文译出了。献给各位网友,敬请指教。 (2006-06-23) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2014/8/29 3:48:24 -- * Cxina Antikva Fablo * 古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。 涓人言于君曰:“请求之。” 君遣之。三月得千里马,马已死,买其首五百金,反以报君。 君大怒曰:“所求则生马,安事死马而捐五百金?” 涓人对曰:“死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王为能市马,马今至矣!” 于是不能期年,千里之马至则三。 (燕策一)Guozhu tradukis el la Kroniko de Militantaj Regnoj |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2014/8/29 3:49:38 -- 中国古诗欣赏 A101-A110 合刊 (未标明译者均为Guozhu世译) 101☆ 2014-07-05 04:26 A101 李白 古风十五 燕昭延郭隗 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=40654 102☆ 2014-07-12 04:30 A102 杜甫 梦李白之一 http://www.espero.com.cn/2014-08/28/content_33366104.htm 103☆ 2014-07-19 04:00 A103 杜甫 梦李白之二 http://www.espero.com.cn/2014-08/28/content_33366104.htm 104☆ 2014-07-26 03:48 A104 虞世南 咏蝉 (Sceto 世译) http://www.espero.com.cn/2014-08/28/content_33366175.htm 105☆ 2014-08-02 21:23 A105 骆宾王 在狱咏蝉 (Sceto 世译) http://www.espero.com.cn/2014-08/28/content_33366212.htm 106☆ 2014-08-09 04:00 A106 李商隐 咏蝉 http://www.espero.com.cn/2014-08/28/content_33366311.htm |