以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10)
----  水滴石穿 Ecx guto  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=457)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2006/8/28 3:51:36
--  水滴石穿 Ecx guto


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Sxtefo Urban (1913-?)

GUTO

 <Ecx guto malgranda
konstante frapante...>

 (progresas, ho Dio!---
tro lante!)

---el Esperanta Antologio p.481

水滴石穿,
无奈太慢。

今天选读捷克世界语诗人Urban写的这首小诗,一共只有四行(或者说,只有三行半,因为最后的这行只有前面的一半长)。它让我们见识到一种新的音步:amfibrako。

世界语的单词,如果是三个音节的,重音很自然位于倒数第二个音节,形成“轻重轻(0 - 0)格”。用世界语诗歌术语来讲,叫作amfibrako。如 malgranda, konstante, frapante, progresas 都是。
在一个两音节的世界语单词前面,如果加上一个单音节的小词,也可以得到“轻重轻(0 - 0)格”的音步。如本诗中的 Ecx guto,ho Dio,tro lante。

这首诗歌前面的三行,都由两个(三音节的)音步构成,如
konstante frapante
  0 = 0  /  0 = 0
最后一行只有一个(三音节的)音步:
tro lante
  0 = 0

[ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音]

这首诗歌前面的两行,用斜体字排出,表明它是用的一个典故。出自柴门霍夫博士诗歌《La Vojo路》(见《Esperanta Antologio》p.2)的第11和第 35行:
Ecx guto malgranda, konstante frapante,
与下面的一行
Traboras la monton granitan
合起来表示“滴水穿石”的意思。

Urban的这首小诗,反其义曰:“水滴石穿,无奈太慢。”全诗一共只用了七个音步,是《Esperanta Antologio》一书中最短的诗歌之一。其押韵的方式为“半数韵(duona rimo)”:第一、三两行不押韵;第二、四两行frapante/ lante押相同的-ant-韵。记作 x,a,x,a(x = 无韵)。
(2006-08-28)