以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10)
----  偶 成 La Rimoj  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=472)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2006/9/1 5:58:12
--  偶 成 La Rimoj


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Maria Stanisnavovna Tenner (?-?, mankas informo)

LA RIMOJ

Vi bataladis kun la sorto,---
Sed sorto povas cxion:
Kun sorto cxiam rimas forto,---
Memoru bone tion!

Kunulo via estas vero,
Sed povas gxi nenion:
Kun vero rimas la sufero,
Memoru ankaux tion!...

Suferu sola, ne atendu,
Ke iu vin subtenos...
Al homoj manojn ne etendu:
Vin ili ne komprenos!

--- el Esperanta Antologio p.34


玛丽娅·斯塔妮兹娜芙娜·丹妮尔(?-?)

偶 成

你同命运长久地搏击,
可是命运它所向无敌:
命运总是和强力在一起,
你把这一点可要牢记!

你的伴侣只有真理,
可是它对一切都无能为力。
守着真理只会受难,
你把这一点也要牢记!

独自去承受你的苦难吧,
不要等待有谁会支持你。
不要向人们伸出求助的双手,
因为他们决不会理解你!

这首诗歌的基调,似乎是悲哀和无奈。作者曾经沧海,坚持真理,长久地同命运搏击,却徒遭白眼,不由得感叹人情冷暖、世态炎凉,写下了这独白式的诗篇。可是掩卷细思,又不仅如此。
世界语《第一书》是用俄语发表的。第一批世界语者中的绝大多数都是俄罗斯人。国际世界语运动的第一个时期就是“俄罗斯时期”。今天我们所读的这首诗歌的作者,玛丽娅·斯塔妮兹娜芙娜·丹妮尔,就是出自俄罗斯土地的世界语女诗人。她曾经为俄罗斯早期的著名世界语者捷夫亚特宁Devjatnin出版过四卷本的全集。1911年且世译过托尔斯泰的著作《忏悔》。由此可以推知,她是第一代的世界语者、诗人。有关她的生平事迹,没有留下其他的记载。这种缺乏记载,反而可以给后人留下更多的想像空间。想像她是那种有头脑、有理想、有个性的知识女性,出自俄罗斯上层社会。由于特定的历史背景,她们经历坎坷,苦难深重,却不改高贵优雅。这种俄罗斯上层社会知识女性,具有头等的文化修养与艺术格调。她们独有的美感,曾蕴含在柴可夫斯基的音乐《第一钢琴协奏曲》里,洋溢在普希金的长诗《欧根·奥涅金》里,呈现在列宾的油画《意外归来》里,飞舞在追随十二月党人丈夫去西伯利亚的那么一长排红头巾里……,所以她们的生平遭际、喜怒哀乐、乃至音容笑貌,对中国读者并不陌生。
这首诗共有三个诗段,每段四行,用的是“轻重格(0 -)”节奏,单行都是四个音步,双行都是三个音步,如:
Vi bataladis kun la sorto,---
 0  -/ 0 =/ 0 -/ 0  =/ 0
Sed sorto povas cxion:
 0  =/ 0  =/ 0  =/ 0
每段之中,第一和第三行互相押韵,第二和第四行互相押韵,记作a,b,a,b 式。

昨天有网友问,世界语诗歌中,押韵的方式(韵脚的位置)可否自由安排?简单地说,如果你是在填词(世界语中称之为fiksforma poemo),则不同的词牌有不同的(但却是位置固定的)押韵的方式。反之,只要不是在填词,作者可以自由安排押韵的方式。
(2006-09-01)


--  作者:牛牛
--  发布时间:2006/9/1 14:43:24
--  

这种缺乏记载,反而可以给后人留下更多的想像空间。想像她是那种有头脑、有理想、有个性的知识女性,出自俄罗斯上层社会。由于特定的历史背景,她们经历坎坷,苦难深重,却不改高贵优雅。这种俄罗斯上层社会知识女性,具有头等的文化修养与艺术格调。她们独有的美感,曾蕴含在柴可夫斯基的音乐《第一钢琴协奏曲》里,洋溢在普希金的长诗《欧根·奥涅金》里,呈现在列宾的油画《意外归来》里,飞舞在追随十二月党人丈夫去西伯利亚的那么一长排红头巾里……,所以她们的生平遭际、喜怒哀乐、乃至音容笑貌,对中国读者并不陌生。

这一段写得非常妙!