以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10)
----  地震后的书包 Librosakoj  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=4998)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/5/22 9:50:56
--  地震后的书包 Librosakoj


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Librosakoj post Tertremo

Vicoj da librosakoj sur ruino!
pensigas al ni pri fresxvigla vivo.
Geknaboj en flor-agxo de naivo
kial subite falas al vivfino?

Parco nejuste laux fatal-destino
falcxas per masakro en efektivo.
Pro la tragedio -- forta motivo --
larmoj vualas al nia retino.

Kvankam doloras la sceno obskura,
tamen ni batalas kun persistemo.
Spite al la katastrofo natura,

Cxinio luktas kontraux la tertremo.
Por pli bela perspektivo futura,
Esperantistoj cxantas per poemo.


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/5/22 9:53:53
--  

地震后的书包

地震废墟上,书包列成排。
触目顿惊心,慷慨恸悲哀。

死神竟肆虐,屠城太不仁。
摧残小生命,令我泪纵横。

同胞齐奋起,不分海内外。
万众志成城,抗震斗天灾。

大爱世语者,小诗赋情怀。
(Guozhu.2008-05-21)


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/5/22 10:00:03
--  de Wang Chongfang al Guozhu

Kara Guozhu,
La terura tertremo turmentis la cxinan popolon kaj vekis la bonan naturon  de nia nacio, en kiu mi vidas grandegan potencon kaj novan esperon de la cxina nacio. Regate de emociego ankaux mi ekhavis emon verki ion, sed bedauxrinde ne sukcesis. Viaj poemoj esprimas la komunajn sentojn de ni, cxinaj honestaj esperantistoj. Ili devos esti publikigitaj en esperantaj gazetoj aux interretaj forumoj en- kaj eksterlandaj, por montri al la tuta mondo nian firman, neflekseblan volon venki la katastrofegon.
 
Dankeme via
Wang Chongfang

2008-05-22 07:06:42


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/5/22 12:55:02
--  

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

--  作者:solas
--  发布时间:2008/5/28 19:10:58
--  
感人至深!
--  作者:mandio
--  发布时间:2008/7/11 12:25:59
--  
Kara Guozhu,

En "Esperanto en Azio" n-ro 60, mi legis vian poemon omagxantan
al la pereintaj lernejanoj cxe la granda tertremo en Sicxuxan.
Gxi bela, sed trista kortusxis min.

Mi esperas vian pluan laboron por ricxigi nian lingvon. Dankon.

Amike, de multaj jaroj,
Hideki (Japanio)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/7/11 16:58:00
--  

Dankon pro la transkopio far Mandio.
Guozhu jam respondis al Harada kaj donacis PDF-ajxon de mia poemo el
1.rondelo pri Kurisu kei;
2.Japanigo far S-ino Michiko Isaki en <Hitori Kara> n-ro 35, p.39
3. cxinigo far Guozhu

---

 265 回旋赞栗老 Rondelo pro Admircelo 2007-8-26 13:19:02
http://web721041.web112.hzfwq.com/dispbbs.asp?boardID=10&ID=2943&page=1


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Guozhu:

Kurisu Kei sur UK-podio

(2007-08-05)

Kurisu Kei, ĉiam justama, 

dumviva strebad\' por racio,

por Esperanto, por socio.

Legendas lia vivo drama.

 Dulingva tradukisto fama,    

  dojen\' vivanta  fosilio.    

dumviva strebad\' por racio.      

Kiam li per parolo flama

salutas sur UK-podio,

okazis vera sensacio,

tondras al li hura’ aklama!

 Kurisu Kei, ĉiam justama.  

 Kurisu Kei, ĉiam justama.  

La 92-a UK okazis je 2007-08-04/11 en Jokohamo, Japanio. En la solena inaŭguro, post la tradicia programo gratuloj far diverslandaj reprezentantoj, speciale nomite de prezidanto, aperis sur podio Kurisu Kei, 97-jara veterano en EM, li salutas tre energie al la kongresanoj kaj vekis sensacian aklamon. Tia sceno rememorigas al ni pri la simila okazo, la apero de ĉina 91-jara veterano Zhang Qicheng en la inaŭguro de 89-a UK okazinta en Pekino 2004. La varma aklamo esprimas nian koran admirom, dankon kaj respekton al tiuj veteranoj kiuj luktis dumvive por nia kara Esperanto.

Japanigo far S-ino Michiko Isaki en <Hitori Kara> n-ro 35, p.39  

 
图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

* * * * * * * * * * * * * *

Ĉinigo far Guozhu

栗栖继老,热爱正义,终生追求,为世界语。
   

杰出人瑞,双语著译。栗栖继老,热爱正义,
   

轰动效应,崇高荣誉。U K 明星,无人堪比。
   

栗栖继老,热爱正义。
   




[此贴子已经被作者于2008-7-11 17:30:04编辑过]