以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 日本短歌 Tankao (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=541) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/8 4:58:45 -- 日本短歌 Tankao Ezra Clark Stillman (1907-?) JAPANESKA KANTO Atendi ion --- el Esperanta Antologio, p.328 日式短歌 等待着什么 0 = 0/ = 0/ [ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音] 克拉克·史迪尔曼, 美国世界语诗人, 此前我们曾经读过他的一首诗《KONSOLETO 安慰小语》。而这一首,是选自《Esperanta Antologio》的词。用的是日本词牌“短歌”(tankao)。 日本常用的词牌并不多。都是用五言和七言诗行组成。 重复使用五七言的日本诗歌,统称“和歌 utao”,又可细分为二: 用五个或者七个音节写成的(拼音文字)诗行,内容上一定少于用五个、七个汉字写成的诗句。为了表达足够的内容,日本世界语者常常(混合)使用多首俳句和短歌。《Esperanta Antologio》一书中有不少这样的实例。(如EA, p.693~701) “短歌”共五行,要求有两行押韵即可,而且不限定是哪两行,比较自由。从实例中看,往往是第二和第五行互相押韵者居多。即x,a,x,x,a的格式。(x = 无韵 )。 (2006-09-08) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/8 5:02:18 -- LA LUNO 由于日本世界语者的提倡,短歌也被引入了世界语诗歌。其他国家的世界语诗人用这个牌子倚声填词的也颇不乏人。下面是从《Esperanta Antologio》一书中选的另外一个实例。作者是匈牙利世界语诗人。 Lajos Tarkony (1902-1978) LA LUNO En la arbaro --- el Esperanta Antologio, p.247 月亮 静静树林里 0 - 0/ = 0 [ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音] |