以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 题庐山仙人洞 La Fea Kaverno de Lushan (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=571) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/9 4:16:22 -- 题庐山仙人洞 La Fea Kaverno de Lushan Mao Zedong (1893-1976) LA FEA KAVERNO DE LUSHAN 9 septembro 1961 Fortika pino firme staras en krepusk\' vespera, --- el Poemoj de Maux Zedong, p.40. Esperanta eldono, 1979. Pekino. 0 = 0/ = 0/ = 0/ = 0/ - 0/ = 0 / = 0 想起了当年今日:正好是四十五年前的今天(1961年9月9日),毛主席写下了《七绝·题庐山仙人洞》的诗篇。三十年前的今天(1976年9月9日)毛主席去世。所以今天就在网上来发一个世界语版的《七绝·题庐山仙人洞》的帖子。 这首诗歌的世界语译文,转抄自世界语版的《Poemoj de Maux Zedong 毛泽东诗词选》第40面。世界语学习网站的电子阅览室收有这本书,编为0094号电子书。地址为 上面这首译文的第一行和第四行却押着韵(vespera, dangxera),这只是巧合,不算。因为中间两行并没有押韵,也没有a,x,x,a这种先例。若是第二、四两行互相押韵(x,a,x,a),倒可以算是“duona rimo半数韵”的。 (2006-09-09) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/9 4:20:55 -- La Fea Kaverno de Lushan
Mao Zedong (1893-1976) LA FEA KAVERNO DE LUSHAN 9 septembro 1961 Fortika pino firme staras en krepusk\' vespera, |
-- 作者:komencantino -- 发布时间:2006/9/9 12:21:30 -- 胡老师的译文改得好,原文意思没有改动,又押韵了。不知道今后能不能有一个“毛泽东诗词”的新译本出来,既照顾到诗歌内容又有世界语诗歌的形式? |