以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 冷漠的妻子 Malvarma Edzino (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=666) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/26 5:27:54 -- 冷漠的妻子 Malvarma Edzino
MALVARMA EDZINO Nenio lia sxin ekscitas: 0 = 0/ = 0/ - 0/ = 0 Malvarma kiel mem marmoro 0 = 0/ = 0/ - 0/ = 0 --- el Esperanta Antologio, p.464 [ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音] 艾莉·乌尔班诺娃(1922-) 冷漠的妻子 他的一切都不能使她兴奋: 就像大理石本身一样冰冷, 艾莉·乌尔班诺娃(1922-),捷克人。她是那种早慧型的才女。十三岁时就开始写作,十八岁时就发表了第一本用母语写的诗集。二十六岁时学习世界语,两年以后就开始用世界语写作。著作颇丰。二次世界大战之后,她的诗歌常见之于许多世界语刊物。她还是世界语文艺竞赛中的获奖者。随着年龄的增长,乌尔班诺娃成为了著名的世界语女诗人,学士院院士,世界语作家协会的创始人之一。她的主要作品有如下一些: 乌尔班诺娃的诗歌,颇具女性的色彩,而且诗艺娴熟。本诗可称之为她的代表作之一。男女间的爱情、婚姻、家庭,本是文学常见的题材。在为数众多的作品中能翻出新意,自然就很不容易了。婚姻若好,是为佳偶;若坏呢,就是怨偶了。不幸的婚姻,表现各不相同。乌尔班诺娃上面的这一首诗歌,写出了这个妻子的感受。因为对婚姻不满而举止冷若冰霜,在冷若冰霜的外表下内心里渴望激情又不可得。诗人巧妙地使用了诸如ama akto sen ekstazo和muta ploro这种反义的搭配,使当事人的感受得到了准确的表达。 从节奏图解可以看出这首诗的格律非常严整。每行都是五个轻重格的音步。押韵的方式为a,b,c,c,b,a。 (2006-09-26) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/9/26 5:31:57 -- 网上书评 下面转贴一则网上书评。 La auxtorino mem deklaris tiun poemlibron sia lasta, ankaux la titolo tion aludas: kvazaux resumo de la vivo kaj verkado. La temoj plejparte estas eternaj: amo kaj cxio ligita kun gxi. Kelkaj poemoj — simple titolitaj per viraj nomoj — enhavas rememorojn pri iamaj amikoj kaj amatoj. Enestas ankaux la ciklo Post jaroj — kurtaj trafaj versrakontoj pri malnovaj amikinoj en ties nuna stato. Supozeble cxiuj nomoj estas realaj: oni ja scias la emon de Eli Urbanová auxdace malkasxi plej intimajn sekretojn. Laux esprimo de William Auld el malnova recenzo — “Eli estos cxiam konsterne honesta”. Iam ecx tro: fiziologiaj detaloj eble ne estas suficxa kauxzo por poemo, necesus pli da sprito (Intime, p. 23). La cxapitro Miaj infanoj enhavas poemojn el la jaroj 1951–1958. Videblas, ke jam tiam la poetino posedis perfektan majstrecon. Kun paso de jaroj aperis pliprofundeco de temoj, sagaco, kaj tute ne perdigxis juneca fresxo de sentoj — al tiu nur aldonigxas pliaj nuancoj pro la medito: “kaj venos tag\' kaj viv\' sin sxangxos / kaj unu el ni restos sola… / Jen kio min jam nun doloras…” (Fina solvo, p. 20). Inter poemoj trovigxas ankaux tri kurtaj noveloj; la libro finigxas per interesa kaj pensiga Letero al komencantaj poetinoj, en kiu Eli “invitas … en sian modestan versejon”, instruas per ekzemplo kaj kvazaux transdonas la torcxon al sekvaj generacioj. Nepre atentindas la internaj bildoj de Pavel Rak. Kutime lia “jun-amika” desegnostilo tuj rekoneblas (ankaux sur la kovrilpagxo) — sed kun grandega miro mi ekvidis, ke li povas krei ankaux fascinajn erotikajxojn. Mi ne multe troigus, se dirus, ke libron kun tiaj ilustrajxoj indas akiri ecx sendepende de la teksta enhavo. Sed ankaux la enhavo eminentas. Kelkaj frazoj sonas refrene kaj restas en la memoro kiel proverboj: “Mi venis al jena konkludo: / viv\' estas lukto, ne ludo” (Fino de erotika poetino, p. 31), aux: “Prefere ne tro / rigardi retro…” (“Hetajro dancas” en fotoj, p. 34). Lingvaj malglatajxoj kaj stranga?oj ne multas: “kiel alie ol” en la senco “nur tiel” (p. 14 k.a.), aux “li min mankas” (p. 13). Preskvalito: senriprocxa. Preseraroj: forestas. Do ne preterlasu la okazon legi cxi libron, des pli gxi estas la lasta. Valentin Melnikov (Ruslando) La Ondo de Esperanto. 2004. №2 (112) |
-- 作者:jianping -- 发布时间:2006/9/26 20:06:14 -- 每次我读胡老师的文章都有很大的收获,这不,不仅欣赏了诗歌,而且还通过书评了解了作者的写作风格。 |