以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  阅读天地 Legejo  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=23)
----  蛙 Volumo 1 1.3  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=23&id=38834)

--  作者:amikoilin
--  发布时间:2014/3/18 11:24:54
--  蛙 Volumo 1 1.3
《 蛙》
原著:莫言
世译:王士荣
大连世界语文学爱好者群
Aimko·ilin 发布

Volumo 1   1.3
Kaj Yuan Vizaĝo,patro de Yuan Vango,diris ,"Wang Piedo,indulgu ĝin!" Kaj je tio 
Wang Piedo haltigis la vipadon. Yuan Vizaĝo estis sekretario de kompartia filio de la vizaĝo,nome la plej granda ŝtatfunkciulo en la vilaĝo,do Wang Piedo ne aŭdacis ne obei lin. Sed kiam la mulo vundis Wang Galon,kaj oni atendis refojan distraĵon,Wang Piedo neniun vipfrapon faris,kaj nur ŝutetis sur la kapon de Wang Galo manplenon da kalka pulvoro,levis ŝin kaj iris hejmen. Li ne skurĝis la mulon,sed faris vipfrapon sur la edzinon kaj piedbatis la filon. Ni babilis pri la bruna flamiĝema mulo. Ĝi estis malgrasa,la orbitoj estis tiel enfalintaj,ke oni povis enmeti eĉ kokovon. Ĝiaj okuloj brilis per morneco,kvazaŭ pretis ploregi en ajna momento. Ni neniel povis imagi,ke tiel magra mulo povis havi tiel grandan eksplodan forton. Kiam ni babilante iris al la mulo,Wang Piedo ĉesis ŝoveli karbon kaj fiksis sur nin pike akran rigardon,kaj ni malantaŭeniĝis en teruro. Pli kaj pli altiĝis la karbomaso antaŭ la pordo de kuirejo de la lernejo,dum iom post iom malmultiĝis karbo en la ĉaro. Ni samtempe streĉis la nazon kaj flaris eksterordinaran bonodoron. La odoro similis al tiu de brulanta kolofono,aŭ al tiu de rostata terpomo. Nia rigardo estis altirita sur la brilantajn karbopecojn. Wang Piedo forveturis. Ni ne postkuris la ĉaron nek saltis sur la ĉaron por ĝui galopadon kiel kutime,spite eventualan vipadon. Ni malrapide moviĝis al la karbomaso senpalpebrume. Kuiristo Olda Wang balance aliris vektoportante du sitelojn da akvo. Lia filino Wang Renmei estis nia kunlernantino,kaj poste mia edzino. Ŝi estis unu el la malmultaj homoj,kiuj estis nomitaj ne per nomoj de korpopartoj,ĉar ŝia patro,kuiristo Wang,estis klerigita. Antaŭe li estis estro de brutobreda stacio de la komunumo,sed poste li kulpis pro maldeca parolo,kaj estis eksigita je la ofico kaj revenis en la kamparon. Li rigardis nin kun konfuzita mieno,ŝajne timante,ke ni ensturmos en la kuirejon kaj rabos manĝaĵojn. Tial li kriis al ni:"Forruliĝu,vi bastardoj! Ĉi tie ne manĝaĵoj por vi,iru hejmen kaj suĉu la cicon de viaj patrinoj." Ni ĉiuj estis 7-8-jaraj infanoj,kaj kiel ni povus mamsuĉi? Kaj krome niaj patrinoj estis tiel maldikaj pro malsato,ke la mamoj jam ŝrumpiĝis kaj unuiĝis kun ripoj,do kiel ni povus akiri lakton? Do ni ĉiuj neglektis lian parolon.
--  作者:stepo
--  发布时间:2014/3/18 20:43:28
--  

后来还是袁腮的爹袁脸说,老王,饶了它吧!王脚才悻悻地罢休。袁脸是党支部书记,村里最大的官。他的话王脚不敢不听。疯骡把王胆咬伤后,我们都期待着再看一场好戏,但王脚一鞭也没打。他从路边石灰堆上抓起一把石灰,掩在王胆头上,把她提回家去。他没打骡子,却抽了老婆一鞭,踢了王肝一脚。我们指指点点地议论着那头棕色的疯骡。它瘦骨伶仃,眼睛上方有两个深得可放进一枚鸡卵的凹陷。它的目光忧伤,似乎随时都会放声大哭。我们无法想像这样一匹瘦骡子怎会爆发出那样大的力量。当我们一边议论一边向那骡子靠近时,王脚便停止铲煤,用凌厉的目光逼视我们,吓得我们连连倒退。堆在学校伙房前的煤堆渐渐高起来,车上的煤渐渐少了。我们不约而同地抽鼻子,因为我们嗅到了一种奇异的香味。仿佛是燃烧松香的味儿,又仿佛是烧烤土豆的味儿。我们的嗅觉把我们的目光吸引到那一堆亮晶晶的煤块上。王脚拢马驱骡,马车离开校园。我们并没像往常那样,去追赶马车,并冒着被鞭子抽头的危险跳上去过瘾。我们目不转睛,慢慢地向煤堆移动。伙夫老王,挑着两桶水,摇摇摆摆地走过来。他的女儿王仁美,也是我们的同学,后来成为我的妻子。她是当时少有的没用器官命名的孩子,因为伙夫老王,是个有文化的人。他原本是公社畜牧站的站长,后因说话不当犯了错误,被开除公职遣返回乡。老王狐疑地看着我们。他以为我们要冲进伙房哄抢食物吧?所以他说,滚,小兔崽子们!这里没有你们吃的,回家吃你们娘的奶头去吧。我们自然听到了他的话,我们甚至也考虑了他的建议,但他的建议无疑于骂人。我们都是七八岁孩子,怎么还可能吃奶?即便我们还吃奶,但我们的母亲,都饿得半死,乳房紧贴在肋骨上,哪里有奶可吃?但没人去跟老王理论。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/18 23:55:38
--  

Ĝiaj okuloj brilis per morneco,kvazaŭ pretis ploregi en ajna momento.

这是一个明显的语法错误,kvazaŭ 在这里是从属连词,后面应该跟一个句子,因为主句的主语是 ĝiaj okuloj 显然不是从句的主语,所以从句应该添出主语来,即 kvazaŭ ĝi...我们不可能说 la okuloj pretis ploregi 吧。实际上,这个句子可以说得更简单:Kun morneco en ĝiaj okuloj, ĝi ŝajne pretis ploregi en ajna momento.


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/18 23:59:03
--  

Ni neniel povis imagi,ke tiel magra mulo povis havi tiel grandan eksplodan forton.

在 ke 后应该用相对时间,这里可以用 povus 或 povas,而不用 povis。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/19 0:06:45
--  

我们的嗅觉把我们的目光吸引到那一堆亮晶晶的煤块上。

Nia rigardo estis altirita sur la brilantajn karbopecojn.

这个句子不准确。其实“嗅觉”在这里是一个很重要的字眼,与后来“吃煤”有很大的关联。是不是可以说成:Nia flarsento direktis nian rigardon sur la amason da brilantaj karbopecoj.


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/19 0:10:04
--  

王脚拢马驱骡,马车离开校园

Wang Piedo forveturis.

这个译法是不是太简单?Junginte la ĉevalon kaj mulon, li forveturigis la ĉaron. 少译了很多东西吧。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/19 0:12:07
--  
是不是有打字错误?karbomaso 和 karboamaso 是两回事呢。
--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/19 0:17:30
--  

suĉu la cicon de viaj patrinoj

每人一个母亲两个奶头,还是说成 suĉu la cicojn de via patrino 比较好。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/3/19 0:19:43
--  

我们自然听到了他的话,我们甚至也考虑了他的建议,但他的建议无疑于骂人。

这一部分漏译了。


--  作者:amikoilin
--  发布时间:2014/3/19 8:06:14
--  
确实 漏译了。我打字的时候就看到了。