以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  阅读天地 Legejo  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=23)
----  蛙 Volumo 1 5.5  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=23&id=39379)

--  作者:Amikoilin
--  发布时间:2014/5/2 18:05:15
--  蛙 Volumo 1 5.5
《蛙》
原著:莫言
世译:王士荣
大连世界语文学爱好者群
Amiko·ilin 发布

Volumo 1    5.5
Venis bienulo en longa kitelo kaj ĉapelo. Li diris,ke komandanto Sugitani invitos nin al bankedo. La granda avino kaj praavino nur ploris kaj ne kuraĝis ekpaŝi. La bienulo diris al mi: \'Knabino,konsolu viajn avinon kaj patrinon,ke ili ne timu. S-ro Sugitani ne damaĝos vin,kaj nur volas amikiĝi al s-ro Wan Liufu.\' Do mi diris: \'Avinjo kaj panjo,vi ne ploru. Plori ne helpas. Ĉu ploro donos al ni flugilojn?\' La bienulo manklakis kaj diris: \'Brave vi diris. Vi estas tiom spertoriĉa,kaj,elkreskinte,vi fariĝos eksterordinara personulo.\' Mia admono ĉesigis ploradon de viaj praavino kaj granda avino. Ni sekvis la bienulon en ĉaron tiratan de nigra mulo. Post multaj zigzagoj,la ĉaro veturis en grandan domon kun alta pordo gardata de ĉina kaj japana sentineloj ambaŭflanke de la pordo. La domo estis tre granda,kaj ni trairis plurajn kortojn,kvazaŭ la domo ne havus finon. Fine ni venis en vastan luksan salonon,la pordo,fenestroj kaj septoj estis gravuritaj,la seĝoj estis el santalo. Komandanto Sugitani en kimono,senhaste svingadis fladventumilon,kaj oni facile povis rekoni,ke li estis klerulo. Post rutina saluto li invitis nin al granda ronda tablo plene kovrita de raraj frandaĵoj. Viaj praavino kaj granda avino ne kuraĝis manĝi,sed mi kondutis male. Por manĝi pli senbride,mi forlasis manĝbastonetojn kaj prenis frandaĵojn rekte per mano. Sugitani ridetante rigardis min kun vintaso en mano. Kiam mi supersatiĝis,mi viŝis miajn manojn per la tablotuko,kaj mi sentis dormemon. Mi aŭdis,ke Sugitani demandis: \'Knabino,ĉu ne estos bone,ke via patro oficos ĉe ni?\' Mi malfermis la okulojn kaj tuj diris: \'Ne bone.\' Sugitani demandis: \'Kial?\' Kaj mi diris: \'Mia patro estas ano de la Okavoja Armeo,vi estas japano. La Okavoja Armeo atakas japanojn,kaj vi ne timas,ke mia patro venas ataki vin?\' "


--  作者:stepo
--  发布时间:2014/5/2 19:42:52
--  

来了一个穿长袍带礼帽的乡绅,说是杉谷司令要请我们赴宴。你老奶奶和你大奶奶只知道哭,不敢去。那乡绅对我说:小姑娘,劝劝你奶奶和母亲,让她们别怕,杉谷司令没有害你们的意思,只是想跟万六府先生交个朋友。我就说:奶奶,娘,别哭了,哭管什么用?哭能哭出翅膀来吗?哭能哭倒万里长城吗?那乡绅拍着手说:说得好!小姑娘太有见识了,长大了肯定是非凡人物。在我的劝说下你们老奶奶和你们大奶奶不哭了。我们跟着那乡绅上了一辆黑骡拉的轿车,不知拐了多少弯。进入一个高门大院,门口站着双岗,左边是黄皮子,右边是日本兵。那大院很深,从大门进去,一个院子套着一个院子,仿佛永远走不到头。最后进入一个大花厅,门窗隔扇都是雕花的,太师椅子都是檀木的。那杉谷司令穿着和服,手里握着一把折扇,不紧不慢地摇着,一看就是个文化人。说了一些之乎者也的话就招呼我们上席,一张大圆桌上,摆满了山珍海味。你们老奶奶和大奶奶不敢动筷子,我可不管那一套,吃这个狗日的!用筷子不得劲,索性用上了“皮笊篱”,大把抓着往嘴里塞。杉谷端着酒杯,笑眯眯地看着我吃。吃饱了,双手放在桌布上一擦,我的困劲儿就上来了。我听到杉谷问我:小姑娘,让你父亲到这里来好不好?我睁开眼,说:不好。杉谷问:为什么不好?我说:我父亲是八路,你是日本,八路打日本,你不怕我父亲来打你吗?


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/2 23:31:45
--  

Venis bienulo en longa kitelo kaj ĉapelo.

“乡绅”译成 bienulo 不妥,bienulo 是看不出来的,“乡绅”却可以观察出来,译成 kampara ĝentilhomo 比较好。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/2 23:34:08
--  

Li diris,ke komandanto Sugitani invitos nin al bankedo.

invitos 说明是“以后才会邀请”,从原文看,li 说话的当儿,已经邀请了,这里用 invitas 比较合理。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/2 23:38:03
--  

La granda avino kaj praavino nur ploris kaj ne kuraĝis ekpaŝi.

这里的 ekpaŝi 的意思并没有完,其实就是“赴宴”,可以改成:La granda avino kaj praavino povis fari nenion alian ol plori, ĉar ili ne kuraĝis iri al la bankedo.


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/2 23:45:43
--  

Brave vi diris.

“说得好”,其实 Brave!只有作感叹词用的时候才有这个意思,可以只用一个 Brave!或 Brile vi diris!


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/2 23:56:27
--  

elkreskinte,vi fariĝos eksterordinara personulo

personulo 这个词在张閎凡编的《世界语汉语词典》里可以查到,是“名人,知名人士,名流(famulo, gravulo)” 的意思,事实上,person + ulo 这个合成词是不合理的,因为-ul一般用于形容词之后表示“具有某种特点的人”,所以PIV中没有收入这个词,用 eksterordinara persono 或 eksterordinarulo 等就完全表达出这个意思了。


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/3 0:01:41
--  

Ni sekvis la bienulon en ĉaron tiratan de nigra mulo.

这个 ĉaro 与我们说的“小轿车”应该有很大的差别,不能 en la ĉaron,只能 sur la ĉaron, 可以改成:Ni sekvis lin kaj sidiĝis sur la ĉaron tiratan de nigra mulo.


--  作者:eto
--  发布时间:2014/5/3 0:06:01
--  

oni facile povis rekoni,ke li estis klerulo

这个说法不妥,可否说成:li donis impreson de klerulo?


--  作者:Amikoilin
--  发布时间:2014/5/5 22:13:53
--  
以下是引用eto在2014-5-2 23:31:45的发言:

Venis bienulo en longa kitelo kaj ĉapelo.

“乡绅”译成 bienulo 不妥,bienulo 是看不出来的,“乡绅”却可以观察出来,译成 kampara ĝentilhomo 比较好。

“乡绅”译成sinjoro de la vilaĝo如何呢?