以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- Skribaĵoj en Esperanto (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=27) ---- 王维《竹里馆》诗世译四种 (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=27&id=6026) |
-- 作者:gu -- 发布时间:2008/9/22 11:48:16 -- 王维《竹里馆》诗世译四种 王维《竹里馆》诗世译四种 —— Vadant 世译/图片制作 —— <img src="http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0809220129477219_48518.jpg" alt=""/> 王维 (701-761) 竹里馆 独坐幽篁里, 弹琴复长啸。 深林人不知, 明月来相照。 <img src="http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0809220021126552_48518.jpg" alt=""/> 1. En Bambuaro Bambuare sida sol’. Kordojlud’ kaj kri’ el kor’. Tra la densa foliar’, Eĥe venas lun-favor’. <img src="http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0809220021127965_48518.jpg" alt=""/> 2. En Bambuaro Bambuare sol’. Kordojlud’ kaj kri’. Eĥas lun-favor’ Al la melodi’. <img src="http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0809220021137622_48518.jpg" alt=""/> 3. En Bambuaro Sol’. Kordojlud’ kaj kri’ el kor’. Tra bambu’ Eĥas lun-favor’. <img src="http://img3.freep.cn/p.aspx?u=v20_img3_img_0809220021141508_48518.jpg" alt=""/> 4. En Tufaro De Bambu’ En tufaro de bambu’ Sidas sola mi kun ĝu’, kordojn ludas mi per kor’. Kaj long-lautas voĉsonor’. Eĥas branĉoj per susur’. Ĝenitiĝas neniul’. Nur lumluno en ĉi hor’, Min karesas kun favor’. |
-- 作者:kanglong -- 发布时间:2008/9/22 16:36:01 -- 前面三种译文几乎可以叫文字游戏,外国世界语者估计很难看懂。最后一首比较好,流畅易懂。其中 neniul\' 的用法有点不合规范。 |
-- 作者:sam -- 发布时间:2009/8/7 20:35:16 -- 我觉得汉诗与世界语的译诗一字对一音节很难做到,当然有例外,如果硬要坚持,结果是无法让人看懂。 |