以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  世界语知识区 Konoj pri Esperanto  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=28)
----  萨科齐秀 “世界语”难倒翻译  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=28&id=32065)

--  作者:mandio
--  发布时间:2012/9/23 10:04:30
--  萨科齐秀 “世界语”难倒翻译

萨科齐秀 “世界语”难倒翻译

http://www.sina.com.cn  2010年03月13日11:18  深圳晚报

  

图片点击可在新窗口打开查看
萨科齐发言用怪词。

  中国日报供本报特稿 据英国《每日电讯报》3月11日报道,法国总统萨科齐日前在一个气候会议上发言的时候使用了一个极其罕见的词汇,令在场的翻译一头雾水。

  会上,他抱怨去年12月份的联合国气候峰会,称各国领导人最终提交的草案“类似于沃拉普克语(Volapük)”。

  即便是法国人自己都对Volapük一词感到大惑不解,一些人的第一反应甚至是“vol a Buc”或者“flight to Buc”。 Buc是巴黎附近的一个名不见经传的小镇。

  原来,Volapük是指“沃拉普克语”,是一名德国人在19世纪晚期发明的,希望其能够成为一种全世界通用的语言。然而,这种语言并没有取得太大的成就,反而被同时期由波兰语言学家柴门霍甫创始的世界语(Esperanto)所超越。后来“沃拉普克语”还一度被用作贬义词,指“冗长或是混乱的语言”。1962年,法国将军戴高乐曾在一次新闻招待会上使用过这个词,目前世界上提到它的人据称还不到20个。


--  作者:komo
--  发布时间:2012/9/24 13:00:59
--  

Tre interesa! Kiu povus esprimi tiun novaĵon en Esperanto?