以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 翻译练习 Tradukaj ekzercoj (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=8) ---- 你给我站住! (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=8&id=35776) |
-- 作者:weilai -- 发布时间:2013/6/24 21:19:09 -- 你给我站住! 你给我站住! 和朋友去逛街,那里有很多摆地摊的,我们就边走边看。 [此贴子已经被作者于2013-6-24 21:20:17编辑过]
|
-- 作者:komo -- 发布时间:2013/7/6 11:32:55 -- 你給我站住! Haltu, Vi! 和朋友去逛街,那裏有很多擺地攤的,我們就邊走邊看。 Mi promenis kun amiko sur stratoj, kie trovigxis multaj vendistoj kun varoj montritaj sur la tero por vendo. Irante ni cxirkauxrigardis.
Subite iu vendisto lauxte kriis: “Heltu, Vi!”
Ni cxiuj turnis la kapon kaj rigardis, opinante, ke sxtelisto estis trovita dum sxtalado. 誰知那人又說了一句:“再往前走,就沒有這麼便宜的了。” Neatendite la vendisto aldone diras:“Antauxe neniel estos troveblaj tiel malkaraj varoj!”
|
-- 作者:eto -- 发布时间:2013/7/8 9:41:13 -- Haltu! Butikumante, ni trovis multajn etvendistojn surstrate, kiuj vendis siajn varojn montritajn sur la tero. Ni haltis por pririgardi de tempo al tempo. Subite aŭdiĝis laŭta krio de malantaŭe: "Haltu!" Pensante, ke oni trovis ŝteliston, ni turnis nian kapon por rigardi. Neatendite la etvendisto aldonis: "Se vi volas iri alien, vi neniel trovos tiom malmultekostajn varojn kiom la miajn." [此贴子已经被作者于2013-7-8 10:51:35编辑过]
|
-- 作者:komo -- 发布时间:2013/7/8 15:01:40 -- 改得很好。多谢!只是: 1.Butikumante, ni trovis ---“和朋友去逛街”,“朋友”二字未交待清楚。 2.突然後面一叫賣的大聲說:“你給我站住!”---Subite aŭdiĝis laŭta krio de malantaŭe: "Haltu!" “叫賣的”未译出。 3.再往前走---Se vi volas iri alien, 这样行吗?Se vi iros antauxen |
-- 作者:eto -- 发布时间:2013/7/9 9:26:46 -- 1.可以加上 amiko:mi kaj mia amiko 2.其实这里可以省略不说,因为后面有交代。 3. 不必太拘泥原文,按照这里的场景,是说“便宜的东西非此处莫属”,所以用 alien 还是合理。 |
-- 作者:komo -- 发布时间:2013/7/9 10:59:07 -- Koran dankon! |