dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 丁西林喜剧《压迫》Subpremo(6)

您是本帖的第 2430 个阅读者
平板 打印
标题:
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(6)
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(6)

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
L: Kial ne?
男 客 那为甚么不行?
N: Vi ankoraux ne vengxis vin. --- Hej, mi ekhavas ideon.
女 客 你还是没有出那口气。——唉,我倒有个主意。
L: Kiun ideon?
男 客 你有甚么主意?
N: (post momento) Mi estu via edzino, cxu bone?
女 客 (少顿)让我来做你的太太,好不好?
L: Kio?
男 客 甚么?
N: Ahx, ne timu tiel forte. Mi ne petas vian manon.
女 客 喔,你不用吓得那么样,我不是向你求婚。 
L: Ahx, vi miskomprenas min -- mi -- mi -- cxar mi neniam pensis pri tio.
男 客 喔,你误会了我的意思,——我……我……因为我实在没有想到这个方法。
N: Tio estas la plej bona solvo. Sxi rifuzis vin kun preteksto ke vi ne havas edzinon. Sed nun vi povas diri ke vi havas. kion sxi ankoraux povas diri?
女 客 这是最妙的一个方法。她说你没有家眷同住,这房子就不能租给你。现在你说你有了家眷,看她还有甚么话说?
L: Certe nenion. Sed -- cxu vi konsentas?
男 客 她一定没有话说。不过——你愿意么?
N: Kial ne? Kio domagxas al vi?-- cxar fakte mi ne estas via edzino.
女 客 我为甚么不愿意?这于我有甚么损害?——又不是真的做你的太太。
L: Ahx, dankon !
男 客 喔,谢谢你!
N: Ne miskomprenu. Mi ne deziras ke mi havos domagxon farigxinte via edzino. jen tuta alia afero.
女 客 你不要把我意思弄错。我不是说做了你的太太,我就有甚么损害,那完全是另外一个问题。
L: Jes, tute alia afero. Tamen vi jam helpis min solvi la problemon de luigo. Mi devas danki vin.
男 客 是的,那完全是另外一个问题。不过你帮我把租房的这个问题解决了,我总应该向你道谢。
N: Ba! Dankon. Subpremate de la burgxaro, proletoj devas unuigxi por rezisti ilin. (atente auxskultante)
女 客 嗤!道谢,无产阶级的人,受了有产阶级的压迫,应当联合起来抵抗他们。(侧耳静听)
L: Prave, prave.
男 客 不错,不错。
N: Mi auxdas parolon.
女 客 我听见有人说话。
L: Certe la policano! (urgxe) Ve, sed kiel mi povas klarigi, cxar mi ja diris ke mi ne havas edzinon.
男 客 那一定是巡警!(急促的)唉,不过我已经说过我没有家眷的,现在怎么对她们讲?
N: Diru, ke ni kverelis, vi rifugxis, ne dezirante ke aliaj tion sciu...
女 客 就说我们吵了嘴,你是逃出来的,不愿意给人知道……
L: (la policano jam venas al la pordo. Rapide kapbalancis, ke sxi ne parolu) Sxsx!
男 客 (听到巡警已经走到门外,他急忙的点了一点头,叫她不要再讲话)嘘!
(La luanto sidas cxe la tablo sxajnigante sin kolera. La luantino sidas cxe la tetableto. La malantauxa pordo estas pusxmalfermita, eniris policano kun ventrezista lampo en la mano. lin sekvas la servistino. Vidante virinon en la cxambro, ili surprizigxis. Vidante ilin, la virino starigxis foje kaj afable salutis ilin. La policano metis la lampon sur la tablon, salutis al al kolera s-ro)
〔男客人坐在方桌边,装作生气的样子。女客人坐在茶几旁边。后门由外推开,走进一个巡警,手里提了一个风灯,后面跟了老妈子和房东太太。她们看见房里来了一个女人,非常的惊讶。房里来的这个女人,见她们来了,起了一回身,向她们行了一个很谦和的礼。巡警将风灯放在桌上,与那位生气的先生行了一礼。
P: Cxu mi povas scii vian familian nomon?
巡 警 您贵姓?
L: (negxentile) Wu.
男 客 (不客气的)我姓吴。
P: (kapbalancis) Nu.-- kaj kie estas via hejmloko?
巡 警 (把头点了一点)喔。——府上是?
L: Hejmloko? Mi ne havas hejmlokon.
男 客 府上?我没有府上。
N: (komencis kiel ofendita edzino) Ahx, vi decidis forlasi hejmon, cxu?
女 客 (起始做起受了委屈的太太来)啊,你是拿定主意不要家了,是不是?
P: (rimarkinte la intervenantinon, al la s-ro) Kia estas la familia nomo de cxi tiu...
巡 警 (注意到插嘴的人,向男客人)这位……贵姓是?
L: (ne scipovas respondi. Jxetis rigardon al la virino, kiu ankaux sentas embarason por li. Do li dauxrigis kiel kolera edzo) Mi ne scias! Vi demandu al sxi mem !
男 客 (答不出,看了女客人一眼。女客也正在代他为难。他只好起始做起依旧赌气的丈夫来)我不知道。你问她自己好了。
P: (efektive turnis sin al sxi) Kia estas via familia nomo?
巡 警 (真的问她自己)您贵姓?
N: (Gxojege) Mia? --- ankaux Wu.
女 客 (很高兴的)我?我……也姓吴。
P: Ahx, ankaux Wu.
巡 警 喔,你也姓吴。
N: Jes.
女 客 是的。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/11 10:05:24

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询