dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj

您是本帖的第 3151 个阅读者
平板 打印
标题:
陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj

话说咏菊的诗歌,不能不谈到陶渊明的《饮酒》(之五)。这首陶诗已经有了世界语的译文,而且不止一个。以下是国柱收集到的四个不同译文。

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
陶渊明(365-427)
饮酒》(之五)

结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。

1.国际台网页上的世译
Tao Yuanming(365-427)
DRINKADO

Mi logxas en la homa mondo, 
ekster bruado de la cxar'.
Kiel trankvili? Jen respondo:
En mia kor' nur fora klar'.
Nun krizantemon mi do pluku!
L' okulojn frapas suda  mont'.
Kaj la vespera sun' konduku
la birdojn al la nesta frond'! 
Intima sento sin entenas;
esprimi gxin mi jam ne penas.
(cri)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:30:48

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.08984 秒, 4 次数据查询