dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 九月之末 Fino de Septembro

您是本帖的第 3581 个阅读者
平板 打印
标题:
九月之末 Fino de Septembro
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
九月之末 Fino de Septembro

月底之际,想起了匈牙利大诗人裴多菲的名诗《九月之末》。

这首诗有三个世界语译文:
Kalocsay 翻译过两次,分别为1922和1970年的两个译文。D-ro Fiedler世译过一次,是从网上搜集到的。

汉语译文也有三个:最早的是孙用所译。后来国柱也作了两个。石成泰写了评论。现在一併发在网上。(2006-09-30)


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
   
Sandor Petofi (1823-1849):                   

FINO DE SEPTEMBRO

Jen, floras ankoraux la floroj en valo,
Jen, verdas ankoraux la poploj cxe l' font',
Sed vidu, jam tie la vintra vualo,
La negxo ekkovris la supron de l' mont'.
En kor' mia juna kun flamaj radioj
Printempe brilegas ankoraux la sun',
Sed griza jam igxis cxe miaj tempioj
La nigra hararo, per prujn' de l' auxtun'.

La floro defalas, la vivo forpasxas...
Ho venu al sino, edzin', mia am'!
Vi nun la vizagxon sur brust' mia kasxas,
Kaj morgaux---ja eble sur tomb' mia jam.
Ho diru, se l' morto antauxe min prenos,
Cxu por vi mi restos eterna memor',
Aux am' de junulo vin iam katenos,
Kaj nomon cxi mian faligos vi for?

Ho, se viforjxetos la vidvovualon,
Cxe l' tomb' gxin pendigu je flag' de dolor'.
Kaj por gxi mi venos kaj gxin en la valon
De l' morto mi portos en meza nokt-hor',
Por visxi la vangojn, malsekajn de l' ploro
Pri via facile-forgesa anim'
Kaj vindi la vundon kruelan de l' koro
Amonta ecx tiam, ecx tie, sen lim'.

                  (Trad.Kalocsay  1922 .  ETERNA BUKEDO. p.188)

 裴多菲(1823-1849): 
                 
              九月之末
                    
        山谷里的鲜花还在开放,
        绿叶盛妆着泉边的白杨。
        可是那严冬的白雪,
        已经皑皑地覆盖了山顶上方。 
        三春的骄阳,
        正如火地燃烧在我心房;
        但两鬓的黑发,
        却已经悄悄地点染上秋霜。

        随花逝去了韶光。
        爱妻,我心上的可人儿,
        快投入我的怀抱!
        今天你把脸儿偎在我胸膛,
        而明朝可能就要伏在我的墓上。
        啊,告诉我,如果命运叫我先亡,
        你将把我永远怀想,
        还是另逐新欢,把我遗忘?

        如果你要扔掉居孀的面纱,
        请你把它作为祭幡挂在我的坟上;
        午夜里我要来把它取走,
        黄泉下携带在我身旁。
        我要用它来拭擦满面的泪痕,
        我会为你的薄幸感到哀伤,
        但就在那时、那地,我对你还是挚爱无疆!
                                  国柱汉译(1973年, 译文之一)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/30 4:25:18

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.05078 秒, 4 次数据查询