dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 唐诗主语探索 subjekto de verso

您是本帖的第 1696 个阅读者
平板 打印
标题:
唐诗主语探索 subjekto de verso
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
唐诗主语探索 subjekto de verso


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
☆ Resume: Sxajne mankas skribe subjekto al multaj versoj de Tang-poemoj. Tradukante Tang-poemon japana esp-isto sentas tion malfacila. Li sendas leteron peti helpon kaj  提要:唐诗的许多句子字面上没有主语。一位外国世界语朋友在世译唐诗时感到为难,来信探讨。这是几封有关的信件。

信件☆01 Morita al Trigo 森田明致彭争鸣
在 2012-12-03 17:44:20,"Morita, Akira (森田明)" 写道:
Kara samideano Trigo!
 
 Mi estas Morita Akira, loghanta en Nagoya, Japanio. En la lasta augusto ankau mi ricevis vian klarigan komenton pri 管子, kiun vi skribis unue por nia komuna amiko s-ro Markus Gabor.
 
 Nun hodiau mi audacas turni min al vi kun mia persona peto.
 Se vi bonvolus doni al mi instrukcion, mi estus tre, tre dankema al vi.
Temas pri poemo-peco de Yuan Zhen (元稹). Sube mi kopiis artikolon, kiun mi trovis
en la china retejo "百科". Sed pro mia primitiva lingvokono mia kompreno restas ankau malsuficha.
 
Mi deziras demandi vin vi rilate nur la unuan verson pri sekvantaj 2 punktoj.
 
春来频到宋家东,垂袖开怀待好风。
 
1) Kio, au kiu estas la subjekto de 到?
     Chu Printempo atingas la belulinon loghantan okcidente de la domo de s-ro Song?
    au la poeto (=元稹的詩人自我)mem vizitas ofte la najbarinon de S-ro Song?
 
2) Kiu pendas manikojn (垂袖)kaj malfermas sinon (開懐) kaj atendas bonan venton(待好風)?
   Chu la 美貌多情的 najbarino? Au la poeto mem?
 
  Miaj provaj tradukoj:
 
   a) Printempas, mi frekventas
    la najbarinon de Song Yu
    kun brakoj loze pendantaj
    kun sin' vaste malfermita
    atendas mi bonan venton.
 
  b) Herold' printempa atingas
    la najbarinon de Song Yu.
    Kun manikoj jen pendantaj
    kaj sin' loze malfermita
    shi atendas bonan venton.
Iu japana novelisto (antau 80 jaroj) citis chi-supran verson
che la komenco de sia mallonga rakonto.
Li komprenis la verson kiel en mia prov-traduko b). 
Sed al mi shajnas, ke post la frazo 春来(printempo venas) oni devus subkompreni
la pronomon 我(mi).
Au ambau komprenoj (trad a kaj b) estas efektive ghustaj?
Mi esperas, ke miaj "primitivaj" demandoj ne multe ghenos vin.
Kun sinceraj salutoj kaj antaudankoj
        Samideane via    Morita Akira (森田 明)

[此贴子已经被作者于2012-12-7 16:33:29编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2012/12/4 22:53:15

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询