dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → ”金砖四国“怎么译?

您是本帖的第 5316 个阅读者
平板 打印
标题:
”金砖四国“怎么译?
jianping
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:551
积分:4447
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
 用支付宝给jianping付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给jianping

发贴心情
”金砖四国“怎么译?

“金砖四国”在英文中是 bric,是巴西、俄罗斯、印度和中国名称的首字母缩略写法,国际广播电台的网站译成 4 landoj de ora briko,这个说法估计是照中文的“金砖四国”来译的,应该是错误的译法吧?想听一听大家的意见。

ip地址已设置保密
2011/4/11 10:21:51

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.03320 秒, 4 次数据查询