此主题相关图片如下:
试着将komencantino网友写的一首新作,用原词牌作汉译,敬请网友们指正。
还是觉得作者名字不好译,斗胆音译为“柯敏才”了。
国柱曾经为老年网友写过一篇《金缕曲中的故事》,原发表在“白云黄鹤夕阳红”网站,现在也作为跟帖发在这里。
§.179 komencantino 2006-12-10 9:46:18 柯敏才原作,国柱汉译
Cxina Nupto 中国婚礼
—laux cxinesko Hexinlang 调寄《贺新郎》
rugxa koloro 大红颜色富
simbolas 按婚俗
felicxegon 象征吉祥
laux la moro 幸福永驻
cxina nupt’ rugx-farbita 华夏婚礼红胜火
— nacia trezoro 系我民族宝库
novedzin’ kiel floro 新娘娇如花似玉
novedzo bonaspekta 更新郎一表人才
debutigxos en honoro 初次将洞房花烛度
felicxe 神仙侣
en gloro 人堪慕
en nuptofesta horo 吉日良辰齐欢聚
amikoj 朋友们
kaj parencoj 还有亲属
el lok-foro 来自远处
prezenti mon-donacojn 竞相赠红包贺礼
kun benad’ en hxoro 同为新人祝福
orgi’ en 豪迈饮
bonhumoro 欢声笑语
gxis plena ebriigxo 直到饮者尽酩酊
gxis kontenteco en koro 浮大白尽兴不记数
gxis taga 直到那
auxroro 东方曙
* Hexinlang (Gratule al Novedzo) : cxina fiksforma poemo el du strofoj el versoj de 5,344,76,7,78,33/7,344,76,34,78,33
silaboj laux rimarangxo de a,xxa,xa,a,xa,xa/a,xxa,xa,xa,xa,xa (x = senrima).