dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 研究世界语运动方面的文章,长短不论
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语运动讨论区世界语文论 Eseoj pri Esperanto → 宋炳辉博士学位论文

您是本帖的第 3134 个阅读者
平板 打印
标题:
宋炳辉博士学位论文
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
宋炳辉博士学位论文

[国柱按:2008-12-05上网查资料时,无意读到2008年10月10日发表的一篇博士论文。为保护知识产权,那个网页从技术上设置了不许“刷黑-复制-粘贴”。国柱用了半天的时间,才做成了下面一个文本,转发给爱友们阅读。不管写作者对世界语的态度如何(赞成或者不赞成),只要是认真研究的,甚至于以世界语作为自己的博士论文选题,我都表示赞赏。
<作者简介>:宋炳辉,男,1964年生于江苏省启东市,文学博士、教授。现任上海外国语大学语言文学研究所研究员,比较文学与世界文学、中国现当代文学专业硕士研究生导师,《中国比较文学》副主编。主要从事比较文学和中国现当代文学研究。学术兼职有:中国比较文学学会理事,中国现代文学学会理事、中国当代文学学会理事和上海比较文学研究会秘书长等。]


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
宋炳辉博士学位论文:
弱势民族文学与中国文学的民族意识_当代中国文学网

中文摘要:
    现代主体意识的确立是中国文化和文学现代化的根本体现,而中国现代主体正是在中外文化交汇碰撞中建立起来的。对于中国现代主体意识及其经验的考察,是揭示中国文学现代性复杂内涵的关键。对外国文学的翻译本身就是中国现代主体文化和文学创造的一种重要途径,是跨语际文化实践赖以展开的场所,是中国民族建构以及关于“现代人”想象建构中一种重要中介。其中弱势民族文学的译介实践和强势民族文学译介一起,构成了中国现代主体的一部分。
    相对于西方文学的译介而言,这部分译介实践的过程及其成果,在中国现代主体意识的建构中有着特别的意义和功能,它在民族身份的确认、文学情感的表达和文学价值的指归等方面,都有着特殊的文化功能。对这部分实践的分析,有助于完整地勾勒中国现代主体意识到全貌,特别是揭示被文化中心话语所遮蔽和压抑的民族主体的内在矛盾和紧张。在这样的理论背景下,弱势民族文学译介的复杂情形才可以得到正视,弱势民族文学译介实践的文化和文学意义也就可能得到合理的说明,它在中国现代语境下往往遭受西方强势文学压抑的原因也可以得到进一步的解释,由此而引起的中国主体意识的相应特点,也可以得到进一步的落实。但是,在以往的中外文学关系研究中,作为中国现代文学外来因素之一的“弱势民族文学”的译介常遭忽视,不是以中西文学关系,就是以中苏文学关系为主导,已有的研究也往往囿于单纯的外国文学研究视野。
    本书以中外文学关系作为基本论述框架,以外来文学的译介及其影响为切入点,在理论上借鉴后殖民理论、翻译的文化研究理论以及跨语际实践理论的成果,同时引入“弱势民族文学”以及与之对应的“强势民族文学”概念(即通常所称得西方或欧美国家文学),将被中西关系的强大话语所遮蔽了的中国与弱势民族文学关系为考察对象,检点20世纪中国对于弱势民族文学译介的具体过程及其成果,厘清其在各个时期的译介背景和译介内容,以期弥补现有研究在此方面的不足。本文采取历史线索的描述与个案分析相结合的方法,具体考察弱势民族文学被接受的具体情形,同时结合其在中国的影响,通过与西方强势文学译介和接受语境的对照,考察中国文学民族主体的内在反应,初步揭示其在中国文学现代性的起源、构成及其演变过程中的特殊作用,以期引起学界对中外文学关系中另一个层面的关注,努力将这一边缘性的学术话语纳入中国文学现代性的探讨空间,从而完整地揭示作为现代化后发国家的中国现代文学的特殊性质,显现中国文学现代性的多元复杂的内涵。
    关键词:弱势民族文学;译介与影响;民族意识;文化功能


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/12/5 11:38:40

网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询