dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → Brulanta sekreto--171

您是本帖的第 959 个阅读者
树形 打印
标题:
Brulanta sekreto--171
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
楼主
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情
Brulanta sekreto--171

Li premis sin tute malgranda sur benkon en tiu abisma mallumo kaj provis nun pripensi, kion li hejme rakontu. Sed la pensoj glite eskapis de li, antaŭ ol li povis kapti ilin; kontraŭvole li devis ĉiam nur aŭskulti kaj aŭskulti al la duonlaŭta sonado, al la misteraj voĉoj de la mallumo. Kiel terura tiu mallumo estis, kiel embarasa kaj tamen kiel mistere bela! Ĉu estis bestoj aŭ homoj aŭ nur la fantoma mano de la vento, kiu kunteksis ĉiun tiun susuradon kaj kraketadon, tiun zumadon kaj logadon? Li aŭskultis. Estis la vento, kiu malkviete ŝteliĝis tra la arboj, sed — nun li vidis tion klare — ankaŭ homoj, enbrakiĝintaj paroj, kiuj altenvenis de malsupre, de la hela urbo, kaj vivigis la mallumon per sia enigma ĉeesto. Kion ili volis?

 

黑咕隆咚的黑暗中埃德加在凳子上缩做一小团,试图思考回到家里怎么说。但千头万绪总是溜掉,让他抓不着。没奈何他只能不停地听那嘶哑的声音,倾听黑暗中神秘的声响。这黑暗是多么恐怖,多么让人窘迫,但又是多么美丽而神秘啊!编织出这窸窸窣窣、噼噼啪啪、嗡嗡的嘈杂声,还有这份诱惑的是野兽,是人,还是仅仅是风的幽灵般的手呢?埃德加听着。是风啊, 风儿躁动不安地从树中潜过,但--- 现在他清清楚楚地看到了---还有人,搂抱在一起的情侣,他们从下面明亮的城里走上来,他们那谜一般的存在令黑暗活跃起来。他们想干啥?

ip地址已设置保密
2013/10/7 12:50:21
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
2
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
在一片漆黑中埃德加在条凳上蜷缩成一团。他竭力去想回到家里该怎么说,但这些想法还没有等他抓住就从头脑里溜走了。他无奈只能转而去倾听黑暗中那些低沉的、神秘的声音。这黑暗是多么令人恐怖、令人感到不自在,然而又是多么的神秘美妙啊!是兽还是人,抑或是风那幽灵般的手把这些沙沙声、劈啪声、嗡嗡声和这份诱惑编织在一起呢?他倾听着,是风不安分地穿过树木,可是他清楚地看到了——还有人,那些搂抱在一起的情侣,他们从山下灯火辉煌的城里上来,用他们神秘的存在让这黑暗有了生气。他们要干什么呢?
ip地址已设置保密
2013/10/8 11:21:19

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06445 秒, 3 次数据查询