Kiam konko jxus sunumis sin, cikonio ekmordis gxian karnon. La konko tuj fermis siajn sxelojn kaj firme tenajlis la bekon de la cikonio.
La cikonio minacis al la konko: "Hodiaux ne pluvas, morgaux ankaux ne pluvos, kaj ekaperos mortinta konko."
Responde la konko ankaux diris: "Hodiaux mi ne liberigu vin, morgaux mi ankaux ne liberigu vin, kaj ekvidigxos mortinta cikonio."
Dum ili malpacis reciproke sencede, venis fisxisto-avo kiu kaptis ilin ambaux for.
— Trad. Guozhu el <Kronikoj de Militantaj Regnoj>
鹬蚌相争
蚌方出曝,而鹬啄其肉。蚌合而拑其喙。
鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌。”
蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬。”
两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
—《战国策·燕策二》