dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 忆不怕鬼(“胡”说第229则)

您是本帖的第 2887 个阅读者
树形 打印
标题:
忆不怕鬼(“胡”说第229则)
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
忆不怕鬼(“胡”说第229则)

gz229
忆不怕鬼
Rakontoj pri Fantom-Spitantoj

学习世界语,有几道坎。从入门到学完初级课程,是第一道。从初级到中级,是第二道。学完中级以后的进修过程,更加漫长,是为第三道坎。
学习世界语,首先就要多读。读世界语的书和刊物。而中国人学习世界语,特殊的困难正好是(因为 nepagipoveco)很难买到、读到国外出的世界语书刊。至今仍然如此。当然,互联网时代,学习的条件比五十年前要好多了。

我从入门到学完盛国成先生的《世界语全程》,只用了三个月。能看却不能够(朗)读。后来,1957年,自学Szilagyi编的《中级课本》,全世界语的,没有一个中国字的解释。开头的几页,几乎每个字都要查字典才能懂(第一句出现了一个人名Kabe,字典里也没有,也就不懂)。学得苦而进度慢。但也啃完了。最为困难的是进修课程。因为在1957年的中国,根本买不到这类世界语课本,更不用说专门为中国人量身定做的、适合自学的世界语进修课本了。

回忆我的进修过程,有两本书令我永远难以忘记。这两本书,我都是逐字逐句,精读过来的。
其一是绿川英子的自传体小说《En Cxinio Batalanta 在战斗的中国》,是用世界语原创的。它给我最强烈的印象是,世界语能够表达生活中的一切内容,而且可以表达得那么美、那么富有诗意。可惜此书并没有写完。
第二本书是世界语版的《Rakontoj pri Fantom-Spitantoj 不怕鬼的故事》。这本书的中文和世界语版,都是1961年出版的,是从中国古代笔记小说中精选的故事。中文有66篇,世界语选译了35篇。世译者署名为:Pandisxo kaj I.Ko (潘逖书,葛一凡)。编书、出书、读书都是在一个特定的历史时期。中国人民经历着物质生活的困难,但却保持着不怕困难的昂扬的斗志。

读世界语史,我们知道,创始人是D-ro Zamenhof 柴门霍夫博士。其下面,有两位杰出的人物:Grabowski,被尊称为世界语诗歌之父;Kabe,被尊称为世界语散文之父。
在我的心目中,徐声越就是中国世界语运动中的地位,相当于“诗歌之父”,而潘逖书,就相当于是“散文之父”。当时他俩都在上海,都不是北京专业机构里的职业世界语者。但当时,中国世界语出版物中,最难译的诗歌,都是请徐声越来完成;而最难译的散文,都是请潘逖书来完成的。

《不怕鬼的故事》外文本有多种,世界语版只是其中之一。我当时也买过俄、英文译本,比照阅读下来,觉得翻译中国古籍,还是世界语版的译文质量最佳。所有的版本,都有程十发先生的白描插图。

此书也收有聊斋故事,但只有《妖术》、《捉狐射鬼》两个小故事的全文,以及《青凤》的片断。使人觉得“只恨其少”,从而萌生:中国世运中要是有一本聊斋全文世译,那该有多好!不过那时由译者自选题材的情况不多见(那时似乎只有《朝花夕拾》一本书,多年后则有《红楼梦》也是译者自选的),其他出版物的选题,都是由一个中文编辑部先行完成。比如毛选,译文、校对、出版质量之高,在中国出版物中均为第一流。我常常幻想,要是以同样的人力物力,来搞一套中国古典文学作品选集的世界语版Cxina Antologio,那将会是一件多么有意义的为国争光的工作!
(2006-06-19)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/7/18 8:55:56
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

世界语版〈不怕鬼的故事〉选读

kion caux gxuhju rakontis  曹竹虚言

caux gxuhju, sekretario de la departamento de agrikulturaj impostoj, rakontis la jenon.
lia kuzo, kiu vojagxis de hihian al janggxoux, haltis cxe la hejmo de sia amiko sur la vojo. estis varmega somero kaj li estis invitita sidi en la kabineto, kiu estis granda kaj aerplena. tiun vesperon li petis tranokti en la cxambro.
la cxambro estas frekventata de fantomoj, diris la amiko. neniu povas pasigi nokton cxi tie.
tamen caux insistis kaj dormis en tiu cxambro. meznokte, enrampis malrapide tra la pordfendo io kio estis maldika kiel papero. enirinte en la cxambron, gxi plivastigxis iompost iom kaj prenis homan formon, formon de virino. caux tute ne timis.
subite la fantomo malarangxis siajn harojn kaj eligis sian langon en aspekto de fantomo de sinpendigintino.
caux diris ridante: :la haroj restas la samaj, nur iom malordigitaj; kaj la lango restas la samaj, nur iom pli longa. kio estas timinda en ili?
subite la fantomo forprenis sian kapon kaj metis gxin sur la skribtablon.
denove ridis caux: vi estis ne timinda kun la kapo, kaj des malpli sen la kapo.
la artifikoj de la fantomo elcxerpigxis, kaj subite gxi malaperis.
kiam caux denove logxis en la sama loko sur sia revena vojo, io refoje rampis meznokte cxe la pordo. sed tuj kiam montrigxis gxia kapo, li kracxis sur gxin kaj diris: cxu denove la abomenindajxo? kaj la fantomo ne eniris en la cxambron.
* * *
tiu cxi rakonto iom similas al tiu pri gi kang, kiu ankaux hontigis fantomon. oni diras, ke tigro ne mangxis ebriulon, cxar cxi tiu ne scias timon. kiam iu timas, lia menso konfuzigxas, kaj kiam lia menso konfuzigxas, li spirito paralizigxas, je kio la fantomo povas profiti. se li ne timas, li estas mense trankvila, kaj kiam li estas mense trankvila, li estas spirite preta, je kio neniu malbona spirito povas profiti. sekve la verkinto de tiu rakonto pri gi kang diris ke tiu cxi restis tiel trankvila kaj aplomba kaj la fantomo honteme forsxtelis.
--- el notoj de la juevej-kabano de gi jun, king-dinastio.

  曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家,时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之,夜半有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸,入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏,忽披发吐舌,作缢鬼状,曹笑曰:犹是发,但稍乱。鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半门隙又蠕动,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。
    此与嵇中散事相类。夫虎不食醉人,不知畏也。畏则心乱,心乱则神涣,神涣则鬼得乘之。不畏则心定,定则神全,神会则戾之气不能干。故记中散是事者,称神志湛然,鬼惭而去。
——清·纪昀《阅微草堂笔记》卷一《滦阳消夏录》一


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/7/18 8:57:08
Komencanto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Komencanto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Komencanto 访问Komencanto的主页

发贴心情

Estinta Memoro

Dum mia knabeco la instruistoj instruis al ni, ke  estas nek dioj nek demonojen la mondo. Sed post mia legado de "Rakontoj pri Fantom-Spitantoj", mi opiniis, ke la instruistoj eraris. En la mondo estas dioj kaj demonoj, sed ili estas nur ne tiel timindaj kiel oni imagis :)

ip地址已设置保密
2006/7/18 9:15:20
Komencanto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Komencanto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Komencanto 访问Komencanto的主页

发贴心情

提交回帖时程序没反应,以为提交没生效,便再点一次,结果出现两个同样的回帖。看来以后遇到这种情况,还是多等一会儿为好。

另外,如果魏老师在后台开放让用户自己删除回帖的权限也好,这样,不小心发了垃圾帖,自己可以随时处理。

[此贴子已经被作者于2006-7-18 9:25:43编辑过]
ip地址已设置保密
2006/7/18 9:15:57

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询