此主题相关图片如下:
Armand Su 苏阿芒(1936-1990):
Pri la "LIBRO DE AMO"
《爱之书》读后
如此艳体诗, Jen am-libro, mi apertis
令人特好奇。 gxin kun plena scivolemo,
作者再而三, malgraux ke l' poet' avertis
警告敏感题。 pri la nervosxoka temo.
诗句涉云雨, La poet' perversa* gvidas
秘密竟全展。 tra l' sekretoj de l' volupto
处子虽未婚, kaj l' legantoj frauxlaj vidas
一切得大观。 cxiujn agojn ekster nupto.
此乃性教育, Cxu la libro--- verko varta,
抑或诲淫罪? aux nur pek' kontraux l' cxasteco!
谨慎出版社, La Eldonejo tro singarda
责任全推诿。 kasxis for la respondeco!
我读爱之书, Dubas mi, cxu iu pesos
心中怀疑团: cxi am-libron sen hontemo,
若有插图在, se bildar' ene aperos
读者可赧然? por ilustri la sekstemon!
---
Noto 原注:
* Perversa havas duoblan kasxecon: per-versa(用诗句) kaj pervers-a(淫猥的).
Perversa这个词为双关语,所以汉语译文也应为两种:诗句涉云雨,诗句色云雨。
--- cxinigis Guozhu el la "Poemoj de Armand Su", p.109/110