世界语大诗人卡洛采Kalocsay 曾经写过一本原创的寓言诗《伊索的智慧 Ezopa Sagxo》,
下面是其中的第35首(国柱汉译)。
35.JEN RHODOS!
Estis unu atleto. Oni
mokis lin pri lia pigro.
Li foriris, kaj, post migro
li revenis--- fanfaroni.
从前,有位运动选手,
常被人笑话无能、丢丑。
于是他离境出走,
漫游后回来吹牛。
Li rakontis fierpoze,
kiel brile, grandioze
gloron cxie li akiris.
"Kaj ecx"--- li orgojle diris---
他讲的得意洋洋,
谈他的业绩非常。
说到处都把名扬。
“有次,在罗陀斯运动场
"foje en Rhodos mi saltis
alton, kiu tiel altis,
ke l' venkantoj Olimpiaj
estus pri gxi tre enviaj.
我跳高的成绩是如此之惊人,
超过了奥林匹克的优胜者们。
以致这些明星大腕心里
强烈的嫉妒竟油然而生,
La spektantoj min aplauxdis,
kaj la tuta urbo lauxdis.
Ho, se iu nun cxeestis,
al vi tion li atestus."
观众们都热烈鼓掌,
全城也为我而疯狂!
嗨,要是有人在场,
就会证明我没有说谎。”
Kriis tiam cxeestanto:
"Ne necesus atestanto,
sed, hero',
jen Rhodos, nu, saltu do!"
这时有个人向他高喊,
“我们不要什么证人,
如果你真是好样的,
跳吧!这里就是罗陀斯城!”
--- el Kalocsay: EZOPA SAGXO
且看《伊索寓言》吧。比如,那上边有一个故事说:
“有五种竞技的人,平常因为缺少勇气,被城市的人所非难,暂时,出外旅行去了。
过了些时回来的时候,很说些大话,说在别的各城市屡次英勇地竞赛。在罗陀斯地方,
曾跳得那么远,没有一个奥林匹克选手能及得上。他还说,那里在场的人可以给他作证,
假如下回到那里去的话。当时有旁边有一个人喊道:喴!朋友!假如这是真的,你也不
要什么见证,因为这里就算是罗陀斯,你跳好了!”
——摘自邓拓《燕山夜话》第五集《两则外国寓言》
http://www.sinology.cn/main/book1/mjwj/dd/dengtuo/ysyh/147.htm
此主题相关图片如下:
Guozhu
Kia laboro, tia valoro