dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 插图聊斋故事(15):《丁前溪》La Repago far Ding

您是本帖的第 4862 个阅读者
树形 打印
标题:
插图聊斋故事(15):《丁前溪》La Repago far Ding
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
插图聊斋故事(15):《丁前溪》La Repago far Ding

聊斋志异中,有些故事是不谈鬼狐只谈人的,当然需是奇人奇行奇事,才可进入聊斋。第53个故事讲的是丁前溪报恩,且是发生在萍水相逢间的事情,所以奇。中国古人向来赞赏“一饭之德不忘”的行为。


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

§053 Ding Qianxi 丁前溪

LA REPAGO FAR DING QIANXI

Ding Qianxi (Ding Cxjansxji), logxanto de Zhucheng (Gxucxeng), estis ricxa kaj je mono, kaj je greno. Scipovante luktarton kaj justame, li tre admiris la kavalirecan konduton de Guo Xie (Guxo Sxje), la fama heroo de Han-dinastio.

Cxar censoro kontrolis lian agon, Ding forfugxis. Kiam li alvenis Anqiu (Ancxjoux), pluvegis. Ding eniris hotelon por eviti, sed la pluvo dauxris gxis tagmezo kaj ne cxesigxis. Tiam venis junulo, kiu invitis Ding al mangxo kun bona regalo.

Jen falis vesperkrepusko, kaj Ding restis en lia hejmo. Ankaux la cxevalo de Ding ricevis zorgeman mangxigon per furagxo.

Ding demandis pri la nomo de la junulo kaj tiu respondis: "La mastro havas familian nomon Yang (Jang). Mi estas nevo de lia edzino. Yang estas tre gastama, sed li hazarde vojagxis aliloken. Nun restas en la hejmo nur la mastrino. Pro malricxeco ni ne povas regali vin abunde. Bonvole pardonu! "

Ding demandis kia estas la profesio de la mastro.
Fakte la mastro ne havis kapitalon. Li nur mastrumis hazardludejon gajni sian panon.

La sekvan tagon, la pluvo ankoraux dauxris kontinue. Regalo al Ding tamen neniom malpli bonigxis. Vespere, oni trancxis fojnojn por bruto, sed tre malsekajn, kaj kun malsamaj longoj. Ding sentis miron.

"Por diri la fakton, ho sinjoro, cxar en nia malricxa hejmo jam ne trovigxas furagxo, kaj nia mastrino ordonis preni la fojnojn desur la tegmento."

Ding sentis pli grandan miron, opiniante, ke ili tiel faris eble por gajni monon. Post tagigxo, Ding pagis al la junulo argxenton, sed tiu rifuzis. Ding perforte devigis lin transdoni la pagon al la mastrino, sed, post nelonge la junulo revenis kun la argxento, kiun li redonis al Ding, klarigante: "Nia mastrino diris, ke ni gajnis nian panon ne per tio.Dum nia mastro vojagxis eksteren ofte sen grosxo dum tagoj, kial ni devas ricevi pagon de vi, gasto en nia hejmo ?"

Ding tre admiris. Adiauxante li diris kun ripeta admono: "Mi estas s-ro Ding de Zhucheng. Kiam via mastro revenis, sciigu tion al li, kaj, mi petas, ke li vizitu al mi libertempe !"

Jaroj forpasis. Estis nenia informo.

Okaze de jaro de granda malsato. Yang trovigxis en senelireja situacio. La edzino konsilis ke li vizitu al Ding. Yang obeis. Alveninte Zhucheng, li petis ke la pordisto informu lian nomon al s-ro Ding. Sed Ding jam ne memoris tiun nomon. Nur post klarigo Ding rememoris pri la nomo. Li haste eliris renkonti la alvizitanton, kun saluto invitante la gaston eniri. Vidante ke Yang vestis sin ne bone, s-ro Ding logxigis lin en komforta gastcxambro, regalis lin per festeno kaj aparta komplezo. La sekvan tagon, s-ro Ding ordonis fari kompleton da vestoj por Yang, novan kaj varman. Yang tre dankis lin. Sed, pensante pri sia hejmo, li sentis grandan cxgrenon kaj ne povis liberigi sin de volo pri almozpeto. Tamen post kelkaj tagoj, kiam Yang logxas cxi tie, Ding ankoraux ne menciis pri disigxo kun donaco. Yang estis turmentita de pli forta cxagreno, kaj, ne povante teni sin trankvila, diris al Ding: "Mi ne povs kasxi al vi la fakton, s-ro, kiam mi foriris de la hejmo, mi havis nur malpli ol sxeng-on da rizo hejme. Nun, kvankam mi gxojas sxargxite de via granda favoro, tamen, mi ne povas ne pensi pri mia edzino en dangxero! "

"Estu trankvila!" Ding respondis. "Mi jam arangxis la aferon por vi. Bonvole restu cxe mi ankoraux kelkajn tagojn kaj mi certe donos al vi monhelpon."

Kaj Ding kolektis aron da hazardludantoj ke ili pagu sian kotizon al Yang kiel al la prezidanto de hazardluda sesio. Dum unu nokto Yang enspezis jam cent taelojn da argxento. Nur tiam s-ro Ding sendis lin forveturi hejmen.

Kiam Yang revenis sian hejmon, li vidis sian edzinon en novaj vestoj, kaj servata de juna servoknabino. Yang demandis kun granda miro kaj la edzino respondis:

"Depost kiam vi foriris, la sekvan tagon jam venis lakeo kun cxaro da toloj kaj grenoj, kiuj amasigxis plene en nia cxambro kaj la lakeo sciigis nin ke tio estis donacita de s-ro Ding. Krome, li ankoraux donacis al mi junan servoknabinon."

Yang sentis grandan dankon. De tiam li farigxis bonstata kaj ne plu vivtenis sin per la malnova okupo.

Komentarias la verkanto de la strangajxoj:

Kaj malricxa kaj gastama, kutime tia preferis esti la hazardludemulo. Mirinde tamen estis ke la edzino de Yang ankaux tiel kondutis. Cxu cxiu, kiu ricevis alies favoron sen danka repago, ankoraux indas la nomon de homo? Tamen, s-ro Ding ja posedis tian bonvirton, ke li ne forgesis rekompenci ecx al favoro de unu fan-o.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/8/6 7:26:57
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
聊斋故事《丁前溪》

丁前溪

    丁前溪,诸城人,富有钱谷,游侠好义,慕郭解之为人。御史行台按访之。丁亡去,至
安丘遇雨。避身逆旅。雨日中不止。有少年来,馆谷丰隆。既而昏暮,止宿其家,莝豆饲
畜,给食周至。问其姓字,少年云:“主人杨姓,我其内侄也。主人好交游,适他出,家惟
娘子在。贫不能厚客给,幸能垂谅。”问:“主人何业?”则家无资产,惟日设博场以谋升
斗。次日雨仍不止,供给弗懈。至暮锉刍,刍束湿,颇极参差。丁怪之。少年曰:“实告
客,家贫无以饲畜,适娘子撤屋上茅耳。”丁益异之,谓其意在得直。天明,付之金不受,
强付少年持入。俄出仍以反客,云:“娘子言:我非业此猎食者。主人在外,尝数日不携一
钱,客至吾家,何遂索偿乎?”丁赞叹而别。嘱曰:“我诸城丁某,主人归,宜告之。暇幸
见顾。”数年无耗。
    值岁大饥,杨困甚,无所为计,妻漫劝诣丁,从之。至诸城,通姓名于门者,丁茫不
忆,申言始忆之。踩履而出,揖客入,见其衣敝踵决,居之温室,设筵相款,宠礼异常。明
日为制冠服,表里温暖。杨义之,而内顾增忧,褊心不能无少望,居数日殊不言赠别。杨意
甚急,告丁曰:“顾不敢隐,仆来时米不满升。今过蒙推解固乐,妻子如何矣!”丁曰:
“是无烦虑,已代经纪矣。幸舒意少留,当助资斧。”走伻招诸博徒,使杨坐而抽头,终夜
得百金,乃送之还。归见室人,衣履鲜整,小婢侍焉。惊问之,妻言:“自君去后,次日即
有车徒赍送布帛米粟,堆积满屋,云是丁客所赠。又给一婢,为妾驱使。”杨感不自已。由
此小康,不屑旧业矣。
    异史氏曰:“贫而好客,饮博浮荡者优为之,异者,独其妻耳。受之施而不报,岂人也
哉?然一饭之德不忘,丁其有焉。”

 --
聊斋志异(一至六卷)全文世译网址如下
http://www.elerno.cn/elibro/liaozhai/index.html


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/8/6 7:29:25
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
libera penso
中国优秀的古典文学作品十分耐读,不同的时间来读,会有不同的心情和体会。
我很喜欢这类讲善行的故事。又喜欢发一些“毫不相干”的联想。
这次来读《丁前溪》,被异史氏曰的“岂人也哉”一问而触动。
想到那用马甲来污蔑攻击李森老自费出版《唐诗选译》的小人。
真想用同样的问题当面质问他:“Cxu vi ankoraux indas la nomon de homo 岂人也哉?”
图片点击可在新窗口打开查看

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/8/6 7:32:00

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询