此主题相关图片如下:
上网查资料时,常有“查此得彼”的意外收获。今天的意外收获,一是在下面一个网址处
http://www.lantianyu.net/pdf9/ts075041_2.htm
下载到一本电子书《晦庵书话》(作者:唐弢),二是在这里面读到几则与世界语有关的记载。
转抄于此,与网友们分享。共涉及到四本书,除《勇敢的约翰》我知道其世界语书名为<Johano la Brava>
其余的三本书,《过客之花》,《花束》,《给海兰的童话》,我都没有讲到过,也不知道其世界语的标题
该如何书写?如果有哪位网友知道,盼不吝赐教。 (Guozhu.2007-10-10)
1.
《勇敢的约翰》
匈牙利民间故事诗《勇敢的约翰》一册,裴多菲·山大(通译裴多
菲·山道尔)作,孙用译,1931 年10 月湖风书局版。湖风所出文艺书,
虽颇有几本可读,但论印刷之精,从未逾于此书者。此书由鲁迅校订,
为二十三开大本,道林纸印,并附铜版纸插图十五幅,除作者肖像外,
A.Jaschik 二幅,B.Sàndor 壁画十二幅,内三幅系彩色。校订者在《后
记》里介绍那些图画说:
译者便写信到作者的本国,原译者K.de Kalocsay 先生那里
去,去年冬天,竟寄到了十二幅很好的画片,是五彩缩印的Sándor
Bélátol (照欧美通式,便是Béla Sán-dor)教授所作的壁画,
来信上还说:“以前我搜集他的图画,好久还不能找到,已经绝望
了,最后却在一个我的朋友那里找着。”那么,这《勇敢的约翰》
的画像,虽在匈牙利本国,也是并不常见的东西了。
裴多菲·山道尔为抒情诗人,在1848 年匈牙利革命战争中,他拥护
平民,反对政府,在培谟将军所率领的战场上活动,第二年在瑟斯堡战
役中被杀。他的爱国歌使他成为国家的英雄。《勇敢的约翰》中译系根
据世界语译出,故卷末除校者后记外尚有原译者后记一篇,译者注释并
《后记》一篇。译者曾三易其稿,原拟登在鲁迅所编的《奔流》上,作
为第二十一次世界语大会的纪念的。旋以《奔流》停刊,遂由鲁迅辗转
介绍,始得单行出版。