☆[Noto 说明]
Ekde 2012-07-01 gxis 2014-06-21 Guozhu sendis 100-foje afisxojn por la rubriko <Cxina Antikva Poemo> de la retpagxo El Popola Cxinio. Laux origina plano, mi devas fari resumon kaj indekson por la 100 afisxoj. Tamen ne cxiu afisxo estas akceptita de EPCx. Ili forigis la vic-numeron de cxiu peco. Tiel la indekso ne povus havi 100 ret-adresojn. Por konservi la indeksan integrecon, Guozhu intencas publikigi tiujn pecojn cxitie en eLerna Forumo, tiel niaj legantoj povas trovi la plenan indekson kun 100 ret-adresoj.
从2012-07-01 到 2014-06-21国柱为世界语中国报道网页寄了100篇稿件,每次介绍一首中国古代诗歌。按原定计划,要为这100篇稿件写一个小结,做一个索引。可是有少数稿件没有被中国报道网采纳(为此中国报道网并且取消了各篇的号码),这样一来,索引的号码就会不完整。为了保证这100篇索引的完整性,国柱打算把这些没有被中国报道网接纳的诗歌,补发在世界语学习论坛上。这样,读者就可以找到带100个网址的完整的索引。
此主题相关图片如下:
A☆088
Li Yu (937-978)
☆ RENDEVUO
- laux melodio Pusaman (Budaisma dancistino)
Florcxarmo. Lunpalo. Vualas legxera nebulo.
Hodiaux vespere sxteligxas mi al la karulo.
Nudsxtrumpe mi pasxas sxtuparon
kaj tenas enmane sxu-paron.
0=0/ 0=0/ 0=0/ 0=0/ 0=0/
0=0/ 0=0/ 0=0/ 0-0/ 0=0/
0=0/ 0=0/ 0=0/
0=0/ 0=0/ 0=0/
Dum kunas ni sude de l' halo,
mi tremis en glu' al amato.
La sxanco por ni, ho - tro rara!
Karesu lauxvole, do, kara!
0=0/ 0=0/ 0=0/
0=0/ 0=0/ 0=0/
0=0/ 0-0/ 0=0/
0=0/ 0=0/ 0=0/
(0 sen-akcenta silabo, = gramatika akcento, - ritma akcento)
(Trad. Guozhu)
李煜(937-978)
☆ 菩萨蛮
花明月黯笼轻雾,今霄好向郎边去!
衩袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一向偎人颤。
奴为出来难,教君恣意怜。