Erosxenko125爱罗先珂(7)
此主题相关图片如下:
* 07
Tang-poemo igxis Himno Nacia.
Furoras la novajxo sensacia.
07 * 唐诗成为代国歌,国际新闻大热门
En 1896, kiam Li Hongzhang faris rondvojagxon tra la mondo, mankis al Cxinio ecx nacia flago kaj nacia himno. Tio kauxzis maloportunajxojn okaze de la ceremonio de bonvenigo arangxita de la fremdaj registaroj. Li Hongzhang do ordonis al sia sekvantaro ke ili ellaboru unu nacian himnon per antikva muzikajxo kun adaptita teksto. Tiun taskon oni plenumis. La elektita teksto fakte estis unu Tang-poemo versita de Wang Jian (cx.767 - cx.830). Pro tio ke la kanto estis iniciatita de Li Hongzhag, oni nomas gxin Himno de Premiero Li:
Imponas palaco en ora helo.
Jada lotuso sur fea manplato.
Imperiestro kultas al cxielo.
Ses drakoj tiras cxaron en sonato.
1896年,李鸿章出访时,中国连国旗国歌都没有。在外国政府举行的欢迎仪式上,颇感不便。李鸿章遂让随员用一首古曲填词,作为国歌。词最后定为唐朝诗人王建(约767-约830年)的绝句。由于这是李鸿章首创的,后人称之为《李中堂乐》:
金殿当头紫阁重,仙人掌上玉芙蓉。
太平天子朝天日,五色云车驾六龙。