Sxtefo Urban (1913-?)
GUTO
<Ecx guto malgranda
konstante frapante...>
(progresas, ho Dio!---
tro lante!)
---el Esperanta Antologio p.481
水滴石穿,
无奈太慢。
今天选读捷克世界语诗人Urban写的这首小诗,一共只有四行(或者说,只有三行半,因为最后的这行只有前面的一半长)。它让我们见识到一种新的音步:amfibrako。
世界语的单词,如果是三个音节的,重音很自然位于倒数第二个音节,形成“轻重轻(0 - 0)格”。用世界语诗歌术语来讲,叫作amfibrako。如 malgranda, konstante, frapante, progresas 都是。
在一个两音节的世界语单词前面,如果加上一个单音节的小词,也可以得到“轻重轻(0 - 0)格”的音步。如本诗中的 Ecx guto,ho Dio,tro lante。
这首诗歌前面的三行,都由两个(三音节的)音步构成,如
konstante frapante
0 = 0 / 0 = 0
最后一行只有一个(三音节的)音步:
tro lante
0 = 0
[ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音]
这首诗歌前面的两行,用斜体字排出,表明它是用的一个典故。出自柴门霍夫博士诗歌《La Vojo路》(见《Esperanta Antologio》p.2)的第11和第 35行:
Ecx guto malgranda, konstante frapante,
与下面的一行
Traboras la monton granitan
合起来表示“滴水穿石”的意思。
Urban的这首小诗,反其义曰:“水滴石穿,无奈太慢。”全诗一共只用了七个音步,是《Esperanta Antologio》一书中最短的诗歌之一。其押韵的方式为“半数韵(duona rimo)”:第一、三两行不押韵;第二、四两行frapante/ lante押相同的-ant-韵。记作 x,a,x,a(x = 无韵)。
(2006-08-28)