dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 吉普赛女郎 Antauxdiro de la Ciganino

您是本帖的第 4682 个阅读者
树形 打印
标题:
吉普赛女郎 Antauxdiro de la Ciganino
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
吉普赛女郎 Antauxdiro de la Ciganino


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Vasilij Erosxenko (1890-1952)

Antauxdiro de la Ciganino
吉卜赛女郎的预言

Mia kara, mia bona,       = 0/ = 0/ = 0/ = 0
mia nobla belulin'!       = 0/ = 0/ - 0/ =
Ciganino diras veron,     - 0/ = 0/ = 0/ = 0
ciganin' ne trompas vin.  - 0/ = 0/ = 0/ -

我亲爱的,我的好人,
我高尚的美人儿,
吉卜赛女郎对您讲真话,
吉卜赛女郎不骗您!

Scias mi knabinajn revojn, = 0/ - 0/ = 0/ = 0
la sekretojn de la kor'.   - 0/ = 0/ - 0/ =
Scias mi pri malfalicxo,   = 0/ - 0/ - 0/ = 0
scias mi pri amdolor'.     = 0/ - 0/ - 0/ =

我知道少女的幻想,
我知道秘密的心灵。
我知道人们的不幸,
我知道痛苦的爱情。

Kredas vi, ke la felicxo  = 0/ - 0/ - 0/ = 0
estas via vera sort'.     = 0/ = 0/ = 0/ =
Kredas, ke belec' kaj amo = 0/ - 0/ = 0/ = 0
akompanos vin gxis mort'. - 0/ = 0/ - 0/ =

您相信着,
幸福是您真正的命运,
您相信着,
美貌和爱情将伴随您终生。

Kredas vi, ke ne sxangxigxas = 0/ - 0/ - 0/ = 0
vira amo sub la sun'.        = 0/ = 0/ - 0/ =
Kredas vi, ke la amikoj      = 0/ - 0/ - 0/ = 0
ne perfidos sub la lun'.     - 0/ = 0/ - 0/ =

您相信着,
阳光下男人的爱情会坚贞不二。
您相信着,
月光下的友谊会永远忠诚。

Kredas vi, sed mia kara,    = 0/ - 0/ = 0/ = 0
mia nobla belulin'!         = 0/ = 0/ - 0/ =
Kredu min, mi diros veron,  = 0/ - 0/ = 0/ = 0
ciganin' ne trompos vin.    - 0/ = 0/ = 0/ -

您相信着这一切。
可是,我亲爱的,我高尚的美人儿,
请您相信我吧,我对您说真话,
吉卜赛女郎不骗您!

Dauxra amo, dauxra gxojo      = 0/ = 0/ = 0/ = 0
estas vana belesper':         = 0/ = 0/ - 0/ =
En la mond' sxangxigxas cxio; - 0/ = 0/ = 0/ = 0
cxio pasas sur la ter'.       = 0/ = 0/ - 0/ =

坚贞的爱情,持久的欢乐,
只不过是空虚的幻境。
世上的一切都在变化,
一切都会成为过眼的烟云。

Pro l' amat', pro la amikoj - 0/ = 0/ - 0/ = 0
venos plej malgxoja hor'.   = 0/ - 0/ = 0/ =
Kaj por cxiam nur sopiro    - 0/ = 0/ - 0/ = 0
restos en la juna kor'.     = 0/ - 0/ = 0/ =

由于爱情,由于朋友,
会出现令人心碎的时分。
剩下的只有无穷的思念,
永远留在年轻的心灵。

Mia kara, mia bona,          = 0/ = 0/ = 0/ = 0
vin kompatas ciganin':       - 0/ = 0/ - 0/ =
Plej fidataj vin perfidos,   - 0/ = 0/ - 0/ = 0
Plej amataj trompos vin.     - 0/ = 0/ = 0/ -

我亲爱的,我的好人,
吉卜赛女郎可怜着您。
您最信任的人会把您背叛,
您最热爱的人将要欺骗您。

Mia kara, mia bona,         = 0/ = 0/ = 0/ = 0
kompatinda belulin'!        - 0/ = 0/ - 0/ =
Ciganino vin kompatas,      - 0/ = 0/ - 0/ = 0
sed ne povas helpi vin.     - 0/ = 0/ = 0/ -

我亲爱的,我的好人,
我可怜的美人儿,
吉卜赛女郎把您怜悯,
可是却不能助您半分。

Ne ekzistas ja sorcxado     - 0/ = 0/ - 0/ = 0
kontraux la fatala mort'.   = 0/ - 0/ = 0/ =
Ne ekzistas talismanoj      - 0/ = 0/ - 0/ = 0
kontraux malbenita sort'.   = 0/ - 0/ = 0/ =

不存在什么法术,
能对付命定的死亡。
不存在什么符咒,
能对付可诅咒的命运。

Sed memoru, ne forgesu,     - 0/ = 0/ - 0/ = 0
mia kara belulin'!          = 0/ = 0/ - 0/ =
Estas io en la mondo,       = 0/ = 0/ - 0/ = 0
kio ne perfidos vin.        = 0/ - 0/ = 0/ -

可是您要记住,别忘了,
我亲爱的美人儿,
世界上还是有东西
不会背叛您。

Tio estas la ponardo,      = 0/ = 0/ - 0/ = 0
tio estas mortvenen';      = 0/ = 0/ - 0/ =
kiam cxio vin perfidos,    = 0/ = 0/ - 0/ = 0
ili estos vera ben'.       = 0/ = 0/ = 0/ =

那是匕首,
那是毒药。
当一切都背叛您时,
它们就是真正的福音。

Vi memoru, ne forgesu,           - 0/ = 0/ - 0/ = 0
mia nobla belulin'!              = 0/ = 0/ - 0/ =
En la vengx' ponard' vin helpos, - 0/ = 0/ = 0/ = 0
mortvenen' ne trompos vin.       - 0/ = 0/ = 0/ -

您要记住,别忘了,
我高尚的美人儿,
匕首能够帮您复仇,
毒药不会欺骗您。

Mia kara, mia bona,          = 0/ = 0/ = 0/ = 0
mia nobla belulin'!          = 0/ = 0/ - 0/ =
Ciganino diras veron,        - 0/ = 0/ = 0/ = 0
ciganin' ne trompas vin.     - 0/ = 0/ = 0/ -

我亲爱的,我的好人,
我高尚的美人儿,
吉卜赛女郎对您讲真话,
吉卜赛女郎不骗您!

--- el Esperanta Antologio, p.87~89

[ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音]

这首诗的节奏为“重轻格(- 0)”。全诗分为十四个诗段,每段四个诗行。单数行八个音节,无韵;双数行七个音节,用阳韵。虽然长,但是用语平易、好懂。
作者是俄国著名的世界语学者和作家瓦西里·爱罗先珂。因为他与鲁迅兄弟的友谊,又在北京大学教授过世界语,所以中国世界语者对他很熟悉。
据称1923年在纽伦堡召开第15届UK时,爱罗先珂在会上朗诵自己的诗篇《吉卜赛女郎的预言》,获得最佳世界语发音奖。
(2006-09-24)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/24 15:14:19
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Amikeco inter Erosenko kaj Lusin


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
下面转贴两份有关的网上资料。

http://www.hzmj.org/esperanto/mrysjy/lxysjy.htm
  同世界语学者爱罗先珂的友谊

瓦西里·爱罗先珂是俄国著名的世界语学者和作家,他同鲁迅结下了深厚的情谊。

    爱罗先珂于1921年10月应上海世界语学会负责人胡愈之的邀请来到上海,曾在上海的世界语学校里担任讲师。为了“传播被虑待者的苦痛的呼声和激发国人对于强权者的憎恶和愤怒”,鲁迅先生决定向中国读者介绍爱罗先珂及其作品。他首先翻译了爱罗先珂的童话《狭的笼》、《池边》、《春夜的梦》等作品,以后又翻译了《爱罗先珂童话集》和《桃色的云》。当鲁迅得知他在上海生活有困难时,便写信给胡愈之,建议爱罗先珂到北京任教,并亲自向北大校长蔡元培先生推荐。

    1922年2月,爱罗先坷接受蔡元培的邀请,来到北大担任世界语课的讲师,并且住在鲁迅家里。鲁迅全家对这位远道而来的盲诗人给予了无微不至的关怀。爱罗先珂在北京期间,除在北大教授世界语外,还经常在一些高等学校发表演说,他的许多演讲都是用世界语进行的,常常由鲁迅的弟弟周作人当翻译。爱罗先珂曾被选为北京世界语学会的书记,并兼任世界语讲习班的教师。1922年7月,他代表北京世界语学会出席了在芬兰举行的第14届国际世界语大会。在他离开北京期间,鲁迅曾写过一篇脍炙人口的短篇小说《鸭的喜剧》,对爱罗先珂表示了真挚的怀念。

    那时,只要有时间,鲁迅总是不放过机会去听爱罗先珂的演说,也就有了进一步了解世界语的机会。他看到世界语不仅是一种声调优美的活的语言,而且在促进各国人民之间的相互了解和文化交流方面,也是一种有力的工具。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/24 15:22:17
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
爱罗先珂君


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
http://www.mypcera.com/book/new/qing/zhouzhuoren/075.htm
周作人精选散文集

爱罗先珂君

    爱罗君于三日出京了。他这口是往芬兰赴第十四次万国世界语大会去的,九月里还
要口来,所以他的琵琶长靴以及被褥都留在中国,没有带走。但是这飘泊的诗人能否在
中国的大沙漠上安住,是否运命不指示他去上别的巡礼的长途,觉得难以断定,所以我
们在他回来以前不得不暂且认他是别中国而去。   
  ①爱罗先珂(B·R·Epomehk,1889-1952),俄国诗人、童话作家。童年时
因病双目失明。25岁离开俄国本士,先后在暹罗(今泰国)、缅旬、印度、日本等地漂
泊。1921年日参加“五一”游行,被日本当局驱逐,来到中国。1922年2月,在鲁迅、周
作人推动下,经蔡元培特聘,来北京大学教授世界语,借住在周氏兄弟八道湾住宅里。
周作人多次陪同爱罗先珂到北京各校讲同,并作翻译。

 
    爱罗君是世界主义者,他对于久别的故乡却怀着十分迫切的恋慕,这虽然一见似乎
是矛盾,却很能使我们感到深厚的人间味。他与家中的兄姊感情本极平常,而且这回只
在莫恩科暂时逗留,不能够下乡去,他们也没有出来相会的自由,然而他的乡愁总是很
强,总想去一亲他的久别的“俄罗斯母亲”。他费了几礼拜之力,又得他的乡人柏君的
帮助,二十几条的策问总算及格,居然得到了在北京的苏俄代表的许可,可以进俄国去
了。又因京奉铁道不通,改从大连绕道赴奉天,恐怕日本政府又要麻烦,因了在北京的
清水君的尽力,请日本公使在旅行券上签字,准其通过大连长春一带。赴世界语大会的
证明书也已办妥,只有中国护照尚未发下,议定随后给他寄往哈尔滨备用,诸事都已妥
帖,他遂于三日由东站出京了。
    京津车是照例的拥挤,爱罗君和同行的两个友人因为迟到了一点,--其实还在开
车五十分前,已经得不到一个座位了。幸而前面有一辆教育改进社赴济南的包车,其中
有一位尹君,我们有点认识,便去和他商量,承他答应,于是爱罗君有了安坐的地方,
得以安抵天津,这是很可感谢的。到了天津之后,又遇见陈大悲君,得到许多照应,这
京津一路在爱罗君总可说是幸运的旅行了。
    他于四日乘长平丸从天津出发,次日下午抵大连。据十一日《晨报》上大连通讯,
他却在那时遇着一点“小厄”。当船到埠的时候,他和同行友人上海的清水君,一并被
带往日本警察署审间。清水君即被监禁,他只“拘留半日”,总算释放了。听说从天津
起便已有日本便衣警察一路跟着他,释放以后也仍然跟着一直到哈尔滨去。他拿着日本
全权公使的通过许可,所以在大连只被拘留半日,大约还是很侥幸的罢!清水君便监禁
了三天,至七日夜里才准他往哈尔滨去,--当然也被警察跟着。他们几时到哈尔滨、路
上和在那里是什么情形,我还没有得到信息,只能凭空的愿望他的平安罢。
    爱罗君在中国的时候,政府不曾特别注意,这实在是很聪明的处置,虽然谢米诺夫
派的“B老爷”以及少数的人颇反对他。其实他决不是什么危险人物,这是从他作品谈话
行动上可以看出来的。他怀着对于人类的爱与对于社会的悲,常以冷隽的言词,热烈的
情调,写出他的爱与憎,固此遭外国资本家政府之忌,但这不过是他们心虚罢了。他毕
竟还是诗人,他的工作只是唤起人们胸中的人类的爱与社会的悲,并不是指挥人去行暴
动或别的政治运动;他的世界是童话似的梦的奇境,并不是共产或无政府的社会。他承
认现代流行的几种主义未必能充分的实现,阶级争斗难以彻底解决一切问题,但是他并
不因此而承认现社会制度,他以过大的对于现在的不平,造成他过大的对于未来的希望,
--这个爱的世界正与别的主义各各的世界一样的不能实现,因为更超过了他们了。想
到太阳里去的雕,求理想的自由的金丝雀,想到地面上来的土拨鼠,都是向往于诗的乌
托邦的代表者。诗人的空想与一种社会改革的实行宣传不同,当然没有什么危险,而且
正当的说来,这种思想很有道德的价值,于现今道德颠倒的社会尤极有用,即使艺术上
不能与托尔斯泰比美,也可以说是同一源泉的河流罢。
    以上是我个人的感想,顺便说及。我希望这篇小文只作为他的芬兰旅行的纪念,到
了秋天,他回来沙漠上弹琵琶,歌咏春天的力量,使我们有再听他歌声的机会。
    爱罗君这个名称,一个朋友曾对我说以为不妥,但我们平常叫他都是如此,所以现
在仍旧沿用了。
                     一九二二年七月十四日。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/24 15:24:51
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
dauxrigo

    十月已经过去了,爱罗君还未回来。莫非他终于不回来了么?他曾说过,若是回来,
十月末总可以到京,现在十月已过去了。但他临走时在火车中又说,倘若不来,当从芬
兰打电报来通知;而现在也并没有电报到来。
    他在北京只住了四个月,但早已感到沙漠上的枯寂了。我们所缺乏的,的确是心情
上的润泽,然而不是他这敏感的不幸诗人也不能这样明显的感着,因为我们自己已经如
仙人掌类似的习惯于干枯了。爱罗君虽然被日本政府驱逐出来,但他仍然怀恋着那“日
出的国,花的国”的日本。初夏的一天下午,我同他在沟沿一带,踏着柔细的灰沙,在
柳阴下走着,提起将来或有机会可以重往日本的话,他力说日本决不再准他去,但我因
此却很明了地看出他的对于日本的恋慕。他既然这样的恋着日本,当然不能长久安住在
中原的平野上的了。(这是趣味上的,并不是政治上的理由。)
    他是一个世界主义者,但是他的乡愁却又是特别的深。他平常总穿着俄国式的上衣,
尤其喜欢他的故乡乌克拉因式的刺绣的小衫--可惜这件衣服在敦贺的船上给人家偷了
去了。他的衣箱里,除了一条在一日三浴的时候所穿的缅甸的筒形白布裤以外,可以说
是没有外国的衣服。即此一件小事,也就可以想见他是一个真实的“母亲俄罗斯”的儿
子。他对于日本正是一种情人的心情,但是失恋之后,只有母亲是最亲爱的人了。来到
北京,不意中得到归国的机会,便急忙奔去,原是当然的事情。前几天接到英国达特来
夫人寄来的三包书籍,拆开看时乃是七本神智学的杂志名《送光明者》(The Light一
bringer),却是用点字印出的:原来是爱罗君在京时所定,但等得寄到的时候,他却已
走的无影无踪了。
    爱罗君寄住在我们家里,两方面都很是随便,觉得没有什么窒碍的地方。我们既不
把他做宾客看待,他也很自然的与我们相处:过了几时,不知怎的学会侄儿们的称呼,
差不多自居于小孩子的辈分了。我的兄弟的四岁的男孩是一个很顽皮的孩子,他时常和
爱罗君玩耍。爱罗君叫他的诨名道,“土步公呀!”他也回叫道,爱罗金哥君呀!”但
爱罗君极不喜欢这个名字,每每叹道,“唉唉,真窘极了!”四个月来不曾这样叫,
“土步公”已经忘记爱罗金哥君这一句话,而且连曾经见过一个“没有眼睛的人”的事
情也几乎记不起来了。
    有各处的友人来问我,爱罗君现在什么地方,我实在不能回答:在芬兰呢,在苏俄
呢,在西伯利亚呢?有谁知道?我们只能凭空祝他的平安罢。他出京后没有一封信来过。
或者固为没有人替他写信,或者因为他出了北京,便忘了北京了:他离去日本后,与日
本友人的通信也很不多。--飘泊孤独的诗人,我想你自己的悲哀也尽够担受了,我希
望你不要为了住在沙漠上的人们再添加你的忧愁的重担也罢。
                         十一月一日。

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/24 15:31:36
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
dauxrigo

    爱罗君又出京了。他的去留,在现在的青年或者已经没有什么意义,未必有报告的
必要,但是关于他的有一两件事应该略说一下,所以再来写这一篇小文。
    爱罗君是一个诗人,他的思想尽管如何偏激,但事实上向不参加什么运动,至少住
在我们家里的这一年内我相信是如此的。我们平常看见他于上课读书作文之外,只吃葡
萄干梨膏糖和香蕉饼,或者偶往三贝子花园听老虎叫而已。虽然据该管区署的长官告诉
我,他到京后,在北京的外国人有点惊恐,说那个著名不安分的人来了,唯中国的官厅
却不很以为意,这是我所同意而且很佩服的。但是自从大杉荣失踪的消息传出以后,爱
罗君不意的得到好些麻烦。许多不相干的日本人用了电报咧,信咧,面会咧,都来问他
大杉的行踪,其实他又不是北京的地总,当然也不会知道,然而那些不相干的人们,认
定他是同大杉一起的,这是很明了的了。过了一个月之后,北京的官厅根据了日本方面
的通告说有俄国盲人与大杉在北京为过激运动,着手查办,于是我们的巷口听说有人拿
着大杉照片在那里守候,而我们家里也来了调查的人。那位警官却信我的话,拿了我的
一封保证信,说他并没有什么运动,而且也没有见到什么大杉,回去结案。我不解东京
的侦探跟着大杉走了多少年,为什么还弄不清楚,他是什么主义者,却会相信他到北京
来做过激运动,真是太可笑了。现在好在爱罗君已经离京,巷口又抓不到大杉,中外仕
商都可以请安心,而我的地主之责也总算两面都尽了。
    爱罗君这回出发,原是他的预定计划,去年冬初回中国来路过奉天的时候,便对日
本尼者说起过的,不过原定暑假时去,现在却提前了两个月罢了。他所公表的提早回国
的理由,是想到树林里去听故乡的夜莺,据说他的故乡哈耳珂夫的夜莺是欧洲闻名的,
这或者真值得远路跑去一听。但据我的推想,还有一个小小的原因,便是世界语学者之
寂寥。不怕招引热心于世界语运动的前辈的失望与不快,我不得不指点出北京--至少
是北京--的世界语运动实在不很活泼。运动者尽管热心,但如没有响应,也是极无聊
的。爱罗君是极爱热闹的人,譬如上教室去只听得很少的人在那里坐地,大约不是他所
觉得高兴的事。世界语的俄国戏曲讲演,--《饥饿王》只讲了一次,--为什么中止了
的呢,他没有说,但我想那岂不也为了教室太大了的缘故么。其实本来这在中国也算不
得什么奇事,别的学者的讲演大约都不免弄到这样。爱罗君也说过,青年如不能在社会
竖起脊梁去做事,尽可去吸麻醉剂去:所以大家倘若真是去吸鸦片吞金丹而不弄别的事
情,我想爱罗君也当然决不见怪的,但在他自己总是太寂寞无聊了。与其在北京听沙漠
的风声,自然还不如到树林中去听夜莺罢。因此对于他的出京,我们纵或不必觉得安心,
但也觉得不能硬去挽留了。
    寒假中爱罗君在上海的时候,不知什么报上曾说他因为剧评事件,被学生撵走了。
这回恐怕又要有人说他因为大杉事件而被追放的罢。为抵当这些谣言起见,特地写了这
一篇。
                     一九二三年四月十七日。
           (1922年7月一1923年4月作,选自《泽泻集》)

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/9/24 15:33:24
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Letero el Ukrainio 意外国外来电

发送时间: 2007-05-17 23:27:20
收件人: "" <
huguozhu@tom.com>

Kara amiko Guozhu!
Hierau mi hazarde trovis vian retejon:

http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=10&ID=657

Kaj volus demandi vin pri ghi. Mi estas Julija Patlanj (ino), kiu loghas en
chefurbo de Ukrainio - Kievo kaj dum jam 10 jaroj okupighas pri vivo kaj
verkado de V. Eroshenko.
Unue mi volus danki vin pro via chinlingva, kiel mi opinias, traduko de
"Antaudiro de la ciganino". Tio ja estas grava kaj utila laboro. Kaj due,
jen estas miaj demandoj, bv. respondi al ili.
1. De kiu vi prenis fotajhon de Lusin kaj Eroshenko? Chu oni csias ion pri
la aliaj homoj apude? Kiuj ili estis?
2. Pri kio temas en la tekstoj che via ttt-ejo? Kiu(j) estas autoroj de ili?

Kore kaj espere je via respondo.

Julija Patlanj

----------------------------------

来电中说到的,是世界语学习论坛的旧址,我的电脑已经打不开了。

而论坛现在的地址,有些国外的爱友反而也打不开了。

世界语学习论坛上的帖子,能够被国外爱友看到,并发问,是一件令人高兴的事情。可是要回答来电中的问题,(比如照片中其他人都是谁?)我还真答不出来。

有谁知道吗?

[此贴子已经被作者于2010-3-18 8:57:38编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/5/18 10:52:57

 6   6   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.10938 秒, 4 次数据查询