2006年11月12日,中国人民隆重纪念孙中山先生(1866-1925)诞辰140周年。
中山先生的著作,有多少被翻译成世界语的呢?迄今为止,我止见过一篇《总理遗嘱》。特转贴如下:
总理遗嘱
余致力国民革命,凡四十年。其目的在求中国之自由平等。积四十年之经验,深知欲达到此目的,必须唤起民众,及联合世界上以平等待我之民族,共同奋斗。
现在革命尚未成功,凡我同志,务须依照余所著建国方略、建国大纲、三民主义,及第一次全国代表大会宣言,继续努力,以求贯彻。最近主张开国民会议及废除不平等条约,尤需于最短期间,促其实现,是所至嘱。
LA TESTAMENTO DE SUN YAT-SEN
Dum kvardek jaroj mi estis okupita pri la nacia revolucio, celante ke, Cxinio havu la liberan kaj egalan situacion kun aliaj nacioj. Per mia sperto dum kvardek jaroj, mi bone scias ke, por atingi tiun cxi celon, ni nepre devas veki niajn popolojn kaj kunbatali kun la popoloj, kiuj amikigxas kun ni per egala kontrakto.
La celo de nia revolucio ankoraux ne estas plenumita. Cxiuj niaj kamaradoj devas dauxrigi la laboron gxis la venko laux mia verkaro: "Planoj por sxtata rekonstruo", "Fundamentoj de sxtata rekonstruo", "Tri Principoj de popolo" kaj la "Manifesto de la unua nacia kongreso de nia partio". Antaux cxio, nuntempe mi intencas kunvoki la nacian kongreson de nia popolo, kaj neniigi la maljustajn kontraktojn. Nepre efektivigu ilin kiel eble plej frue. Jen estas mia kora ordono por vi.
Sun Wen
1925-02-24
----------
以上是孙中山的政治遗嘱,世界语译文抄自《老世界语者》1999年5月号(总第17期)p.1。
“孙文遗嘱”(1925-02-24)当时共用7种文字发表,其中包括世界语。世译者为区声白(世界语名Sinpak Aux)
(李益三提供资料)