dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语运动讨论区中国世运史料 Arkivoj de Ĉina E-Movado → 一位不该被遗忘的文学翻译家

您是本帖的第 2032 个阅读者
树形 打印
标题:
一位不该被遗忘的文学翻译家
xiaolili
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:1552
积分:21640
门派:无门无派
注册:2006年8月1日
楼主
 用支付宝给xiaolili付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给xiaolili

发贴心情
一位不该被遗忘的文学翻译家
2008年01月28日 13:38 来源:中国新闻网 发表评论

--------------------------------------------------------------------------------


  中新网天津1月28日电 题:一位不该被遗忘的文学翻译家

  ——写在《劳荣文集》出版之时

  记者 孙志民



  由香港中华儿女出版社有限公司出版的十卷本《劳荣文集》,近日与读者见面。

  该文集收录了已故文学翻译家、作家、诗人劳荣20世纪30年代以来创作的诗歌、散文、报告文学和翻译的外国文学作品,其中前四卷是文学创作,后六卷则全部是翻译出版的小说、诗歌等文学作品。

  劳荣(1911——1989),原名李桂存。“劳荣”是他的笔名,取义“劳动光荣”。他出生于上海一个农民家庭。因家境贫困,孩童时代只在“上海贫儿院”上过四年半工半读的小学。全靠坚持不懈的自学,逐步登上文学的殿堂。

  20世纪30年代,劳荣曾在上海文化界救亡协会宣传部工作。1938年到天津后,历任英文《华北明星报》校对,《科学知识》杂志主编,《大公报》英文翻译兼副刊编辑,《天津日报》副刊部编辑、文艺组组长,《新港》文学杂志编委、副主任等职。

  作为诗人和作家,劳荣创作出版了反映中华民族从苦难走向光明的历程的新诗集《脚印》、反映新中国成立后天津新气象、人民新生活的新诗集《天津之歌》和散文随笔集《新生的历程》,表达了他对旧社会的憎恨和反抗,对新时代的热爱与追求。

  在劳荣的文学生涯中,最为辉煌的业绩是在文学翻译方面。受中国新文学运动的影响,他从1936年就开始翻译反映国际工人运动的文学作品。几十年来,他翻译了大量外国进步的文学作品,其中多数是反映东欧弱小民族反抗压迫的诗歌和小说。

  劳荣是从世界语开始走上文学翻译之路的。他从青年时代就开始自学世界语,始终不渝地致力于世界语运动,经他从世界语翻译过来的文学作品有:小说集《被打穿了的布告》、《枞林的喧嘈》、《沉默的防御工事》和诗集《裁判》、《中国的微笑》、《奴隶之歌》、《西里西亚之歌》等。

  在精通世界语的同时,劳荣又自学掌握了英语,后又学习了俄语、捷克语、法语、德语和日语,为他译介外国文学作品打开了新的窗口。他从英文翻译出版了保加利亚短篇小说集《为了和平》、罗马尼亚剧本《败类》;从俄文翻译出版了童话寓言故事集《米霞》和托尔斯泰的作品《妈妈跟闺女》;从捷克语翻译出版了诗集《花束集》等。

  勤奋贯穿了劳荣的一生,他的所有创作和翻译都是在繁忙的编务工作之余完成的,同行称他为“文学工作者的劳动模范”。他在晚年翻译出版捷克诗人爱尔本诗集《花束集》的“后记”中写道:“我只要活着,我总要学习和工作。”这正是他一生的真实写照。

  劳荣先生为中国的文学事业辛勤耕耘了半个多世纪。十卷本《劳荣文集》是他留给后人的宝贵精神财富。他是中国文学事业承前启后的有功之臣,是一位不该被遗忘的文学翻译家。(完)

http://www.chinanews.com.cn/cul/news/2008/01-28/1147899.shtml
ip地址已设置保密
2008/3/3 20:49:13
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
[转帖]劳荣前辈和世界语活动

作者 [ 高成元 ] - 2008年03月04日 上午 07时54分 

★ 在劳荣先生纪念会上的讲话 浏览次数 [ 14 ]          
 
《劳荣文集》出版座谈会,于一月下旬举行,我和天津世协韩祖武先生曾参加,我并应邀作了发言。这一世运动态,我因忙于一书的出版,未能及时通过《绿网》向同道报导,深致歉意。
文集是由劳荣之子李海燕先生(前《中国青年报》副总编、《经济日报》常驻欧共体记者)操办的,座谈会由天津作协、天津日报社、市社科院文学所共同主办。
以下为讲话稿:

       劳荣前辈和世界语活动
      
      高成元(天津世界语协会前会长)

劳荣先生的生平,若用关键词来表示,“世界语”是不可缺少的。我先简单地介绍一下世界语。
世界语(ESPERANTO)是唯一成功的人为国际辅助语,是波兰人柴门霍夫于1887年发明的。人类一直有共同语的需要,曾有过上百种方案,世界语由于设计合理,曾在国际上迅猛普及。后来世界语运动的沉寂,完全是由于两次世界大战的摧残。特别是第二次大战中,世界语受到德国和苏俄的两面夹击。希特勒认为它是犹太人发明的,必须消灭;斯大林则认为世界语者有里通外国的危险,也大肆镇压。欧洲是世界语的中心地区,这样惨重的打击没有能够毁灭世界语,恰好证实这种语言具有极强大的生命力。为什么现今世界语很少有人知道呢?因为不仅因为它的力量受到削弱,更因为二战以后,英语借助美国经济的崛起及其综合国力的强大,成为国际交往中使用最多的语言,出于实际需要,各国人士对它的抵制逐渐弱化。
然而国际交往中民族平等的原则是非常强固的,各国的首脑人物精通英语,但在世界会议上却坚持使用民族语言,以坚守民族尊严。历史经验证明,强势语言的地位决不是固定不变的,19世纪法语就曾扮演国欧洲的共同语言的角色;中世纪的共同语是拉丁语,至今它还在生物学和医学上通用。世界语号称“复活了的拉丁语”,由于天然具有可贵的中立性,未来可能重新兴起。欧洲同盟现在已发展到近30个会员国,根据平等的原则,正式文件都要翻成成各种语文,这项费用已超过其它费用的总和。由于法语、德语等互不服气,只有采用世界语是现成的出路。
世界语传来中国,曾以比国际上更快的速度推广。蔡元培先生在教育总长任上,曾通令全国师范学校把世界语列为必修课程,所以中国第一二代新型高级知识分子可说无人不晓。世界语与中国的新文学运动关系非常密切。鲁迅先生曾在世界语专科学校任教,巴金先生曾用世界语写作小说,他最后两次出国,都是从事世界语活动:文革前夕率团出访越南,文革后去赴欧洲出席世界语国际大会。晚年他辞掉无数社会职务,但世界语协会会长和名誉会长却一致担任到生命的尽头。
在中国,“世界语运动”又与左翼政治运动有天然的联系。很多“老革命”钟情于世界语的“大同理想”,对这种语言有很深的感情。八十年代,楚图南先生根据国际倡议发起成立的高层“世界语之友会”,成员中包括人大副委员长、政协副主席14位之多。中国的世界语对外广播,连文革中都不曾中断,直到今天。每年分别在不同国家举行的国际世界语大会,已于1986、2005年两次在北京举行,来自五六十国的数千代表欢聚一堂,不用翻译自由交谈。“中华全国世界语协会”,从名称上(与全国总工会平行)就能看出曾经有悠久历史和重要地位。
再说说劳荣先生和世界语活动。
近代中国有一批作家是通过世界语而走向文学道路的,代表人物有(巴人)、王鲁彦等。劳荣先生也是其中的一位,曾在鲁迅先生的倡导下翻译过欧洲弱小民族的几十种文学作品。他还曾与王任叔先生共同创建南京世界语协会。抗战前他来天津担任大公报副刊编辑后,始终在全国世界语运动中保有重要地位,堪称全国世界语协会的元老之一。先生对世界语运动的贡献,包括他本身较高社会地位所具有的影响。他是《大公报》的副刊编辑,《大公报》曾作为“公认的中立民意机构”跟执政党、反对党三方共同参与联合国的创建。这种地位,后来给他带来非常不公平的待遇,又因世界语的国际联系,他一直被怀疑、暗中受到监视,尽管从《天津日报》创刊之日起,他就与名作家孙犁先生同为文艺组的负责人。
劳荣先生对中国世界语运动的一项突出贡献,是总结中国世界语运动的历史,他撰著的《世界语运动在中国鸟瞰》、《世界语和中国新文学关系管窥》等长篇研究成果,是填补空白的文献;后来专业人士撰写的中国世界语史,大量取材于劳荣的文章。未来世界语运动复兴之日,劳荣先生贡献更会彪炳史册。
劳荣先生居留天津期间,与好友、德国犹太进步侨民麦尔先生同为天津世界语活动的播种者。全国全国恢复活动后,他一直担任理事及地区联系人。1960年,陈毅老总,世界语的热烈支持者,在北京招集座谈会,议定各地筹备成立世界语团体,会后劳荣先生物色本地同道,我曾往他家拜访,但不久就因形势突变而作罢。1979年胡愈之先生倡议举行全国世界语工作会议,这时劳荣先生被安排在天津图书馆工作(我认为他这是受到不公正的对待),我有幸成为他的“同事”。他与苏阿芒先生同为出席座谈的天津代表。会后中宣部下达文件,要求各地成立世界语协会,劳荣先生成为天津筹备组负责人。
可能因为苏(文革中因与国外通信被迫害入狱十多年)受有关部门怀疑,天津世协的筹建大大滞后于各地,这会使劳荣劳荣先生觉得不好向老友胡愈之先生交待。据我所知,这曾成为文革后他受到的又一次精神压力。他曾写信向市委宣传部领导陈述,直到1984年,前市委谷云亭书记的夫人林枫(卫生局)局长亮相为老世界语者;有了党内可靠主导者,天津世协转年迅成立。劳荣先生因任务完成,如释重负,他感到年老体弱,坚辞领导职务,推荐方记先生为会长、李霁野先生为名誉会长,他只任顾问。他感慨第说“天津世协整整筹备了25年”。
劳荣先生虽然不担任实际职务,但非常关心协会工作,经常给予指导,例如恢复与德国麦尔先生的联系。后来麦尔终于应市政府邀请来访他的“第二故乡”,两位世界语同道再度欢聚。1986年,为实现陈毅老总的遗愿,第85届国际世界语盛会在北京举行,这时劳荣先生因患病行动不便,我陪同他出席了隆重的开幕式。这对一生追求世界语理想的老人来说,是莫大的幸福和安慰。参会归来,他抱病撰文表述兴奋的感受。他回忆世界语活动的很多文章、他从世界语翻译的大量文学作品,都收入煌煌巨帙的十卷本《劳荣文集》中,得以传之后世


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/3/4 9:25:38
Draketo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:62
积分:805
门派:无门无派
注册:2007年4月10日
3
 用支付宝给Draketo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Draketo

发贴心情
《劳荣文集》出版座谈会在天津召开

 
图片点击可在新窗口打开查看
劳荣1980年肖像

2008年1月22日,天津市作家协会、天津市文联、天津市解放区文学研究会、天津日报社和天津社会科学院文学研究所联合召开了“《劳荣文集》出版座谈会”。天津市的作家、评论家、学者以及劳荣的亲属四十余人出席了会议。天津社科院副院长荣长海到会致辞。中国社会科学院文学研究所研究员杨匡汉出席并作主题发言。《今晚报》老社长李夫、老作家周骥良、冉淮舟、刘怀章、王玉树,天津世界语协会负责人高成鸢、《天津日报》文艺部副主任宋曙光等发言深切追忆了作家、诗人、文学翻译家、世界语前驱劳荣的革命经历,高度评价了他对我国文学事业及推动世界语所做出的杰出贡献。天津市新闻界老同志石坚、中国人民大学文学院教授、博导陈传才分别作了书面发言。天津市解放区文学研究会会长张学新主持了座谈。

劳荣(1911—1989),原名李守先,笔名劳荣,取义“劳动光荣”。他是农民的儿子,出生于上海。因家境贫困,孩童时代只能入“上海贫儿院”读书。他是靠自学成材,用业余时间从事文学创作和翻译的。1933年劳荣参加创建了南京世界语学会并当选为执行委员,1935年他开始发表抗日救亡的诗文及翻译东欧的文学作品。1937年,他参加了上海文化界救亡协会宣传部的工作。1938年2月,他到天津欲去延安未成,留在天津;先在英文《华北明星报》任校对,后在《每月科学》杂志、《科学知识》杂志任编辑长,抗战胜利后在《大公报》任英文翻译兼“大公园地”主编。在《大公报》工作期间,他的住所曾经作为地下党干部往来的临时食宿处,使他们躲避了国民党当局的追捕,为保护干部提供了便利。1948年,他带领全家去了解放区。1949年1月16日,他随解放大军重新进入天津,参与了《天津日报》的创办,先后任天津日报社副刊组编辑、组长等。1949年7月,他参加了中华全国文学艺术工作者代表大会,成为全国文学工作者协会的第一批会员。1951年当选为中华全国世界语协会理事。60年代,他被调到天津市文联,任《新港》文学杂志编委、副主任等;从1963年开始至1989年去世连续任天津市政协委员。

《劳荣文集》共10卷,前4卷是文学创作,收入了30年代以来创作的诗歌、散文、报告文学等作品。后6卷是翻译文学作品,收入了30年代以来根据世界语、英文、俄文本翻译出版的小说、诗歌等文学作品集22部。

图片点击可在新窗口打开查看
图片点击可在新窗口打开查看
图片点击可在新窗口打开查看
劳荣给世界语培训班讲课
劳荣和世界语友人合影
劳荣坚持在业余时间从世界语翻译
外国进步文学作品
图片点击可在新窗口打开查看
图片点击可在新窗口打开查看
劳荣在天津世界语协会成立大会上
讲话世语
劳荣在天津世界语协会筹备会上
转自:全国世协网
ip地址已设置保密
2008/3/5 21:20:33

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询