![发贴心情](skins/Default/topicface/face1.gif)
LA ĈERKOJ DE LA IMPERIESTRO
Verkita de Robert Van Gulik - Tokio 1967
La eventoj prezentitaj ĉi tie okazis dum la deĵorado de Juĝisto Dee je lia kvara posteno kiel distrikta juĝisto, en Lan-fang, izolita distrikto ĉe la okcidenta landlimo de la forta imperio Tang. Kiam li komencis tie siajn devojn, multaj malfacilaĵoj ĝenis lin, kiel priskribitaj en la romano The Chinese Maze Murders. La nuna rakonto priskribas la seriozan krizon kiu minacis la imperion du jaroj poste, dum la vintro de la jaro p.K. 672, kaj kiel Juĝisto Dee sukcese solvis, dum unu nokto, du malfacilajn problemojn – unu kiu rilatis al la sorto de la nacio, la alia al la sorto de du humilaj homoj.
Tuj kiam Juĝisto Dee eniris la manĝoĉambron je la supra etaĝo de la restoracio, li konstatis, ke la bankedo estos malgaja afero. La lumo de du grandaj arĝentaj kandelabroj brilis sur la belajn, antikvajn meblojn, sed hejtis la grandspacan ĉambron nur unu malgranda braĝujo, en kiu du aŭ tri pecoj da karbo velkis en la cindroj. La remburitaj kurtenoj faritaj de brodita silko ne povis forteni la malvarman trablovon, kiu elvokis memoron pri la neĝplenaj ebenaĵoj, kiuj etendis sin miloj da kilometroj preter la okcidenta landlimo de la imperio ĉina.
Ĉe la ronda tablo sidis nur unu viro, la maldika, maljuna distrikta juĝisto de Ta-shih-kou, ĉi tiu malproksima laŭlandlima distrikto. La du junulinoj, kiu staris malantaŭ lia seĝo, rigardis malvigle la altan barbulon kiu ĵus alvenis.
Juĝisto Kwang stariĝis rapide kaj bonvenigis Juĝiston Dee.
‘Mi profunde pardonpetas pro ĉi tiuj malbonaj aranĝoj!’ li diris kun rideto morna. ‘Mi invitis ankaŭ du kolonelojn kaj du gildmastrojn, sed la koloneloj estas alvokitaj al la stabejo de la Marŝalo, kaj la Furiero vokis la gildmastrojn. Ĉi tiu krizo. . .’ Li levis la manojn en gesto de senpoveco.
‘La ĉefa afero estas, ke mi nun profitos de via instrua konversacio!’ Juĝisto Dee diris ĝentile.
Lia gastiganto kondukis lin al la tablo, kaj prezentis la tre junan knabinon maldekstre kiel TeRozo, kaj la alian kiel Jasmeno. Ambaŭ portis brilaĉajn vestojn kaj malkarajn ornamaĵojn—ili estis ordinaraj putinoj, anstataŭ la altklasaj hetajroj, kiujn oni anticipus ĉe vesperfesto. Sed Juĝisto Dee sciis, ke ĉiuj el la hetajroj estis rezervitaj por la alt-rangaj oficiroj en la stabejo de la Marŝalo. Tuj kiam Jasmeno plenigis la vinpokalon de Juĝisto Dee, Juĝisto Kwang levis sian propran kaj diris:
‘Mi bonvenigas vin, Dee, kiel mian estimatan kolegon el la najbara distrikto kaj mian honorindan gaston. Ni trinku je la venko de nia imperia armeo!’
‘Je venko!’ Juĝisto Dee diris, kaj malplenigis sian vinpokalon per unu senĉesa englutado.
El la strato sube venis la rul-bruon de fer-najlitaj ĉaro-radoj sur la frostigita grundo.
‘Tiu estas sendube la soldatoj, fine irantaj al la fronto por nia kontraŭ-ofensivo,’ Juĝisto Dee diris kontentige.
Kwang aŭskultis atente. Li malgaje kapneis. ‘Ne,’ li diris abrupte, ‘ili iras tro malrapide. Ili returnas de la batalkampo.’
Juĝisto Dee stariĝis, flanktiris la kurtenon, kaj malfermis la fenestron, defiante la glacian venton. En la mistera lunlumo li vidis sube longan vicon de ŝarĝĉaroj, tiritaj de marasmaj ĉevaloj, kaj plenplenigitaj de vunditaj soldatoj kaj longaj formoj kovritaj per kanvaso. Li rapide fermis la fenestron.
‘Ni manĝu!’ Kwang diris, indikante per manĝbastonoj la bovlojn kaj pladojn arĝentajn sur la tablo. Ĉiu enhavis nur malgrandan kvanton de salitaj legomoj, kelkajn sekigitajn pecojn da ŝinko kaj kuiritaj faboj. . .
‘Kulia manĝaĵo en arĝentaj ujoj-- tiu resumas la situacion!’ Kwang parolis amare. ‘Antaŭ la milito mia distrikto havis ĉion abunde. Nun ĉia manĝaĵo iĝas malabunda. Se ĉi tiu ne baldaŭ ŝanĝos, ni devos trakti malsategon.’
Juĝisto Dee volis konsoli lin, sed li devis rapide kovri sian buŝon. Torturstreĉa tuso skuis lian fortan korpon. Lia kolego rigardis lin maltrankvile kaj demandis, ‘Ĉu la pulma epidemio disvastiĝis ankaŭ viadistrikten?'
La Juĝisto atendis ĝis kiam la tusatako ĉesis, tiam li rapide malplenigis sian vinpokalon kaj respondis raŭke, ‘Nur kelkaj izolitaj kazoj, kaj ne malbonegaj. Ili estas milda, kiel mia.’
‘Vi estas bonŝanca,’ Kwang diris en seka tono. ‘Ĉi tie la plejparto el tiuj kiuj ricevas ĝin komencas sputi sangon post unu aŭ du tagoj. Ili mortas kiel ratoj. Mi esperas, ke via loĝloko estas komforta.’ li aldonis maltrankvile.
‘Ho jes, mi havas bonan ĉambron en unu el la pli grandaj gastejoj,’ respondis Juĝisto Dee. Verdire, li devis dividi trabloveman subtegmenton kun tri oficiroj, sed li ne volas plue malĝojigi sian gastiganton. Kwang ne povis gastigi lin en sia oficiala loĝejo ĉar la armeo rekviziciis ĝin, kaj Kwang devis movi sin kaj sian tutan familion en malgrandan kadukan domaĉon. Estis stranga situacio; kutime, loka juĝisto estas preskaŭ ĉiopova, la plej alta instanco en sia distrikto. Sed nun la armeo transprenis la povon. ‘Mi reiros al Lan-fang morgaŭ matene,’ la juĝisto rekomencis. ‘Estas multaj aferoj prizorgendaj, ĉar manĝaĵo malabundiĝas ankaŭ en mia distrikto.’
Kwang kapjesis malgaje. Tiam li demandis: ‘Kial la Marŝalo alvokis vin? La vojaĝo de Lan-fang al ĉi tie estas minimume dutaga, kaj la vojo estas malbona.’
'La Ujguroj situigis siajn tendojn trans la rivero kiu estas la landlimo de mia distrikto,’ Juĝisto Dee respondis. ‘La Marŝalo volas scii, ĉu estas probable, ke ili kuniĝos kun la tataraj armeoj. Mi diris al li, ke…’ Li interrompis sin kaj rigardis dube la du junulinojn. La tataraj spionoj estis ĉie.
‘Ili estas fidindaj,’ Kwang tuj diris.
‘Do, mi informis la Marŝalon, ke la Ujguroj povas venigi nur du milojn da soldatoj en la batalkampon, kaj ilia Ĥano komencis longedaŭran ĉasvojaĝon al Centrala Azio, ĵus antaŭ la tataraj senditoj alvenis la tendaron por demandi, ke li kunigi sian armeon kun ili. La Ujgura Ĥano estas saĝulo. Komprenu, ke ni havas lian preferatan filon kiel garantiulon en la kapitolo.’
‘Du miloj da soldatoj ne signifos ĉiuokaze,’ Kwang diris. ‘Tiuj malbenitaj tataroj starigis tricent milojn da soldatoj ĉe nia landlimo, pretaj por ataki. Nia fronto pecetiĝas pro iliaj esploraj atakoj, kaj la Marŝalo retenas sian ducent milojn da soldatoj ĉi tie, anstataŭ komenci la kontraŭ-ofensivon promesitan.’
Dum iom da tempo la du viroj manĝis silente, dum la junulinoj daŭre plenigis iliajn vinpokalojn. Kiam ili finmanĝis la fabojn kaj la legomojn, Juĝisto Kwang ekrigardis TeRozon kaj demandis malpacience, ‘Kie estas la rizo?’
‘La kelnero diris, ke rizo mankas, sinjoro,’ la junulino respondis.
‘Sensencaĵo!’ la juĝisto ekkriis kolere. Li stariĝis kaj diris al Juĝisto Dee: ‘Pardonu min dum momento, ĉu? Mi mem zorgos pri tiu!’
Post kiam li iris suben kun TeRozo, la alia junulino diris mole al Juĝisto Dee, ‘Ĉu vi faros al mi grandan komplezon,sinjoro?’
La Juĝisto rigardis ŝin. Ŝi havis proksime dudek jarojn kaj ne estis nealloga. Sed la dika tavolo de ruĝaĵo sur ŝia vizaĝo ne povas kaŝi ŝian flavpalan vizaĝkoloron kaj kavajn vangojn. Siaj okuloj estas nenature larĝaj, kaj havis febran brilon.
‘Kia komplezo?’ li demandis.
‘Mi sentas min malsana, sinjoro. Se vi povas frue foriri kaj igas min akompani vin, mi ĝoje ricevos vin post mi ripozis dum iom da tempo.
Li rimarkis, ke ŝiaj kruroj tremas pro laceco. ‘Mi ĝojas fari tion,’ li respondis. ‘Sed post kiam mi akompanos vin hejmen, mi iros al mia propra loĝejo.’ Kun malgaja rideto li aldonis: ‘Mi ankaŭ ne sentas min vere sana, vi komprenas.’
Ŝi rigardis lin danke.
Kiam Juĝisto Kwang kaj TeRozo revenis, Kwang diris penteme, ‘Mi tre bedaŭras, Dee, sed vere ne restas ian rizon.’
‘Do,’ Juĝisto Dee diris, ‘Mi ege ĝuis nian renkonton. Mi ankaŭ opinias, ke Jasmeno estas tre ĉarma. Ĉu vi konsiderus min ege malĝentila se mi nun petas forpermeson?’
Kwang protestis, ke estas ege tro frua horo por disiĝi, sed estis klare, ke li ankaŭ trovis ĉi tiun solvon la plej bona. Li kondutis Juĝiston Dee suben kaj adiaŭis lin en la vestiblo. Jasmeno helpis la juĝiston surmeti lian pezan mantelon, kaj ili iris en la malvarman straton.Nek mono nek amo povus akiri port-seĝon; oni rekrutis ĉiujn portantojn por armea transportado.
La ĉaroj kun la mortintoj kaj vundintoj daŭre rulis laŭ la stratoj anservice. Ofte la juĝisto kaj lia kunulino devis premi sin kontraŭ la muro de domo por lasi preterpasi depeŝo-portantojn, kiuj antaŭenpuŝis siajn lacajn ĉevalojn per obscenaj blasfemoj.
Jasmeno gvidis la juĝiston laŭ mallarĝa strato al malgranda domaĉo, kiu klinis ĉe alta, malluma varejo. Du baraktantaj pinoj staris ambaŭflanke ĉe la fendita pordo, iliaj branĉoj malalte fleksigitaj pro la ŝarĝo de frostigita neĝo.
Juĝisto Dee elprenis arĝentan moneron de sia maniko. Donante ĝin al ŝi, li diris, ‘Do, mi nun pluiros, mia gastejo…’ Fortega tusatako kaptis lin.
‘Envenu por almenaŭ trinki ion varman,’ ŝi firme diris. "Vi ne kapablos pluiri en via sanstato.’ Ŝi malfermis la pordon kaj internen trenis la juĝiston, kiu ankoraŭ tusis.
La atako kvietiĝis nur post ŝi deprenis lian peltan mantelon kaj sidigis lin en la bambua seĝo ĉe la kaduka te-tablo. Estis varme en la malgranda, malluma ĉambro; la kupra braĝujo en la angulo estis plenigita de brilaj karboj. Remarkante lian mirigitan rigardon, ŝi diris rikane; ‘Jen avantaĝo, kiun prostituitino nuntempe havas. Ni ricevas multe da karbo, disdonita de la armeo. Por servi nian galantajn soldatojn!’
Ŝi prenis la kandelon, ekbruligis ĝin ĉe la braĝujo, poste remetis ĝin sur la tablo. Ŝi iris tra la ĉeporda kurteno je la malantaŭa muro kaj malaperis. Juĝisto Dee ĉirkaŭrigardis la ĉambron je la tremetanta lumo de la kandelo. Ĉe la kontraŭa muro staris grandan litkadron, ĝiaj kurtenoj estis malfermitaj, malkaŝante ĉifitajn stebkovraĵojn kaj grandan, malpuran, kapkusenon.
Subite, li aŭdis strangan sonon. Li ĉirkaŭrigardis. Ĝi venis de malantaŭ paliĝita blua kurteno kiu kovris ion proksima al la muro. Rapide trairis lian menson la penso, ke eble ĉi tie estas kaptilo. La militaj policanoj skurĝis ŝtelistojn en la strato ĝis iliaj ostoj nudiĝis, tamen rabado kaj atenco furiozis en la urbo. Li starigis rapide, paŝis al la kurteno kaj flankenŝiris ĝin.
Li nevole ruĝiĝis. Ligna lulilo staris ĉe la muro. La malgranda ronda kapo de bebo elvenis de sub dika, flikita, stebkovraĵon. Ĝi fiksrigardis lin per siaj grandaj saĝaj okuloj. La juĝisto haste fermis la kurtenon, kaj residiĝis. La virino eniris, portante grandan tekruĉon. Plenigante lian tason, ŝi diris,’Jen, trinku. Ĝi estas speciala tipo de teo; oni diras, ke ĝi kuracos tuson.’
Ŝi iris malantaŭen la kurteno kaj revenis kun la bebo en siaj brakoj. Ŝi portis ĝin al la lito, ĝustigis la kovraĵojn kun unu mano, kaj renversis la kapkusenon.
‘Pardonu ĉi tiun malordon,’ ŝi diris, dum ŝi metis la bebon sur la lito. ‘Mi havis klienton ci tie ĵus antaŭ Juĝisto Kwang alvokigis min por ĉeesti la vespermanĝon.’ Kun la trankvilo kiu distingas virinojn de ŝia profesio, ŝi demetis ŝian robon. Vestita nur en ŝia larĝa pantalono, ŝi sidis surlite kaj klinis ŝin je la kapkuseno kun suspiro de trankviliĝo. Tiam ŝi levis la bebon kaj metis ĝin ĉe sia maldekstra mamo. La bebo komencis trinki kontente.
Juĝisto Dee trinketis la medikamentan teon; ĝi havis agrablan amaran guston. Post iom da tempo, li demandis al ŝi: ‘Kiom aĝa la infano estas?’
‘Du monatoj,’ la virino respondis malvigle. ‘Ĝi estas knabo.’
Liaj okuloj falis sur la longaj blankaj cikatroj je ŝiaj ŝultroj; unu larĝa vipstrio forte difektis ŝian dekstran mamon. Ŝi levis la okulojn kaj rimarkis lian rigardon. Ŝi diris indiferente, ‘Ho, ili ne intencis fari tion, mi mem kulpis. Kiam ili skurĝis min, mi tordis la korpon por provi liberiĝi min, kaj unu lango de la skurĝilo volvis super la ŝultro kaj ŝiris la mamon.’
‘Kial oni skurĝis vin?’ la Juĝisto demandis.
‘Tro longa historio por rakonti!’ ŝi diris abrupte. Ŝi koncentris ŝian atenton al la infano.
Juĝisto Dee silente fintrinkis la teon. Li spiris pli facile, sed malakra doloro ankoraŭ pulsadis tra lia kapo. Post kiam li trinkis duan tason, Jasmeno reportis la bebon lulilon kaj fermis la kurtenon. Ŝi venis tablen, streĉis sin, kaj oscedis. Fingromontrante al la litkadro, ŝi demandis, ‘Ĉu vin interesas? Mi ripozis iomete, kaj la teo apenaŭ sufiĉas kontraŭ tion, kion vi pagis al mi.’
‘Via teo estas bonega’, la Juĝisto diris lace; ‘ĝi abunde rekompensas por tio, kion mi donis al vi.’ Por ke li ne ofendis ŝin, li tuj aldonis, ‘Mi ne riskus infekti vin per ĉi tiu malbenita pulma aflikto. Mi trinkos unu tason plu, kaj poste mi foriros.’
‘Laŭplaĉe!’ Ŝi sidiĝis kontraŭ li, aldonante, ‘Mi mem havos tason, mia gorĝo estas sekigita.’
En la strato paŝoj krakmaĉis en la frostigita neĝo. La dumnoktaj gardistoj frapis meznoktan anoncon per la lignaj frapiloj. Jasmeno kuntiris sin en ŝia seĝo. Metante la manon al la gorĝo, ŝi spirdiris ‘Jam meznokto?’
‘Jes,’ Juĝisto Dee diris maltrankvile, ‘se ni ne tre baldaŭ komencos nian kontraŭ-ofensivon, mi timas, ke la tataraj hordoj trabatos kaj svarmos en ĉi tiu regiono. Ni forpelos ilin, kompreneble, sed ĉar vi havas tiun belan bebon, ĉu ne estus pli saĝe, se vi pakus ĉion kaj irus orienten morgaŭ matene?
Ŝi rigardis rekte antaŭen, angoro en ŝiaj febro-aspektaj okuloj. Tiam ŝi parolis, duone al si. ‘Ses horoj restas!’ Rigardante la juĝiston, ŝi aldonis: ‘Mia infano? Je tagiĝo oni senkapigos lian patron.’
Juĝisto Dee demetis lian tason. ‘Senkapigos?’ li ekkriis. ‘Mi bedaŭras. Kiu li estas?’
‘Kapitano, nomita Woo’
‘Kio li faris?’
‘Nenion’
‘Oni ne senkapigas vin pro nenio!’ la Juĝisto kolere diris.
‘Li estas false akuzita. Ili diris, ke li strangolis la edzinon de kunoficiro. Li estis juĝita en milittribunalo, kaj kondamnita al morto. Li jam estas en la milita malliberejo dum proksimume unu jaro, atendante la konfirmon. Ĝi alvenis hodiaŭ.’
Juĝisto Dee fingris la lipharojn. ‘Mi ofte kunlaboris kun la milita polico,’ li diris. ‘Ilia juĝsistemo estas pli kruda ol nia civila procesduro, sed mi ĉiam trovis ilin efika, kaj tre konscienca. Ili ne multe eraras.’
‘Ili eraris en ĉi tiu okazo,’ Jasmeno diris. Ŝi aldonis rezigne: ‘Oni povas fari nenion; estas tro malfrue.‘
‘Jes, ĉar oni ekzekutos lin je tagiĝo, ni ne povas fari multon pri tio,’ la juĝisto konsentis. Li pensis iomete, tiam rekomencis, ’Sed kial vi ne rakontos al mi la historion? Vi turnus miajn pensojn for de miaj propraj ĝenoj kaj eble helpus vin mem pasigi la tempon.’
‘Nu,’ ŝi ŝultrotiris, ‘Ĉiuokaze mi sentas min tro mizera por dormi. Jen la historio.’
'Antaŭ proksimume unu jaro kaj duono, du kapitanoj de la garnizono ĉi tie en Ta-shih-kou kutime vizitis la licencitan kvartalon [loko por prostituitinoj-trad.]. Unu estis nomita Pan, la alia Woo. Ili devis kunlabori, ĉar ili apartenis al la sama branĉo de la armeo, sed ili tute ne pace interrilatis, ili estis kiel eble plej malsimilaj. Pan estis molulo kun glata vizaĝo, dando kiu pli aspektis kiel studento ol oficiro. Malgraŭ lia bela parolado, li estis aĉulo, kaj ne plaĉis al la junulinoj. Woo estis tute la alia, knabo krudpreta, kapabla boksisto kaj glavisto, mankapabla kaj ŝercema. Oni ofte diris, ke la soldatoj trairus fajron kaj akvon por li. Vi ne nomus lin bela, sed mi amis lin. Kaj li refuzis ĉiujn krom mi. Li regule pagis la posedanton de la bordelo, por ke mi povis elekti miajn kunkuŝantojn.
'Li promesis aĉeti kaj edzinigi min tuj kiam li ricevos sian promocion, pro tio ne ĉagrenis min, ke mi naskis lian infanon. Kutime ni forigas ilin aŭ vendas ilin kiam ni estas gravedaj. Sed mi volis konservi mian.’ Ŝi malplenis sian tason, puŝis buklon for de ŝia frunto, kaj daŭrigis, ‘Ĝis tiam, ĉiu estis bone, sed unu nokto antaŭ proksimume dek monatoj, Pan revenis hejmen kaj trovis sian edzinon kuŝante morta pro strangolado. Woo staris apud la lito, aspektante stupora. Pan vokis preterpasantan patrolon de milita polico, kaj akuzis Woo-n ke Woo mortigis lian edzinon. Oni vokis ilin ambaŭ al la milittribunalo. Pan diris, ke Woo daŭre ĝenis lian edzinon, kiu rifuzis lin. La ŝlima bastardo diris, ke li multfoje avertis Woo-n, ke li ne ĝenu ŝin; li ne volis raporti kunoficiron al la kolonelo! Do, Pan aldonis, ke Woo sciis, ke Pan deĵoris tiuvespere en la armilejo, do li iris al la domo de Pan kaj refoje provis enlitiĝi kun lia edzino. Ŝi rifuzis, do Woo furiozis kaj strangolis ŝin. Tiu estas la tuto.’
‘Kiel Woo respondis tiurilate?’ Juĝisto Dee demandis.
‘Woo diris, ke Pan estas aĉa mensogisto. Ke li scias, ke Pan malamikas lin, kaj Pan mem strangolis sian edzinon por ruinigi lin.'
‘Ne tro lerta ulo, via kapitano,’ la Juĝisto komentis sekmaniere.
‘Aŭskultu,ĉu? Woo diris, ke kiam li pasis la armilejon tiu nokto, Pan alvokis lin kaj petis, ke li iru al lia domo kaj kontrolu, ĉu lia edzino bezonis ion ajn, ĉar ŝi sentis sin malsaneta dum la posttagmezo. Kiam Woo alvenis, la ĉefpordo estis malfermita, la servistoj for. Neniu respondis al liaj vokoj, do li eniris la dormĉambron kie li trovis ŝian kadavron. Tiam Pan ensturmis kaj komencis voki la militan policon.'
‘Stranga historio,’ Juĝisto Dee diris. ‘Kiel la milita juĝisto formulis sian verdikton? Sed ne, vi ne scias tion, kompreneble.’
‘Ja, mi scias, mi estis tie, enŝteliris kun la aliaj. Ŝvitanta tutkorpe pro teruro, jes verdire, ĉar se oni kaptas putinon en militejon ŝi estos skurĝata. Do, la kolonelo diris, ke Woo estas kulpa pri adulto kun la edzino de kunoficiro, kaj kondamnis lin al senkapigo. Li diris, ke li ne diros multe pri murdo, ĉar liaj soldatoj eltrovis, ke Pan mem forsendis la servistojn post la vespermanĝo, kaj tuj kiam li ekdeĵoris en al armilejo, li diris al la polico, ke oni avertis lin pri ŝtelistoj en la najbarejo, kaj petis, ke ili kontrolos lian domon. La kolonelo diris, ke Pan eble eltrovis, ke sia edzino sekskuniĝis kun Woo, kaj rezulte li strangolis ŝin. Tiu estis lia rajto; laŭ la leĝo, li ankaŭ rajtus mortigi Woo-n, se li kaptus ilin dum la ago, kiel ili nomas ĝin. Sed eble Pan timis ataki Woo-n, kaj elektis ĉi tiun malrektan metodon por insidi lin. Ĉiuokaze, tiu tute ne gravas. La fakto estas, ke Woo diboĉis kun la edzino de kunoficiro, kaj tio malhelpas la spiriton de la armeo. Tial, oni devas senkapigi lin.'
Ŝi silentis. Juĝisto Dee karesis sian vangharojn. Post iom da tempo li diris, 'Laŭŝajne, mi dirus, ke la kolonelo absolute pravis. Lia verdikto akordas kun la mallonga trajto-skizo de la du koncernaj viroj kiun vi prezentis al mi. Kial vi estas tiel certa, ke Woo ne havis amaferon kun la edzino de Pan?
'Ĉar Woo amis min, kaj eĉ ne rigardus alian virinon,' ŝi tuje respondis.
Juĝisto Dee opiniis, ke ĉi tiu estas tipe virina argumento. Por ŝanĝi la temon, li demandis: 'Kiu skurĝis vin, kaj kial?'
'Estas tiel stulta historio!' ŝi diris senespere. 'Post la sesio, mi furioziĝis je Woo. Mi eltrovis, ke mi estas graveda, kaj la aĉa mefito diboĉis kun tiu virino Pan dum la tuta tempo, malantaŭ mia dorso! Do mi kuregis al la malliberejo kaj eniris, dirante, ke mi estis la fratino de Woo. Kiam mi vidis lin, mi kraĉis en lian vizagon, nomis lin perfida lascivulo, kaj forkuris. Sed post kiam mia gravedeco progresis ĝis mi ne plu povis labori, mi komencis pripensi la aferon, kaj mi sciis, ke mi estas stulta idioto, kaj ke Woo ankoraŭ amas min.
Do antaŭ ok semajnoj, post nia infano naskiĝis kaj mi sentis min pli bona, mi refoje iris malliberejon por diri al Woo, ke mi bedaŭras. Sed Woo verŝajne klarigis al la gardistoj, ke mi trompis ilin antaŭfoje -- kaj li pravis, ja, pro la maniero ke mi riproĉis lin! Tuj kiam mi eniris, ili ligis min al la torturbenko kaj skurĝis min. Mi estis bonŝanca, mi konis la soldaton kiu uzis la skurĝon; li ne frapis min tro forte, alie la armeo devus provizi ĉerkon tiam kaj tie. Tamen, mia dorso kaj ŝultroj estis dishakitaj, kaj mi sangis kiel porko, sed mi ne estas malfortikulo, kaj mi travivis. Forta kiel farmlaborulo, Paĉjo ofte diris pri mi, antaŭ li devis vendi min por pagi la lupagon de nia kampo. Poste alvenis la onidiroj pri la tataran atakon. Oni alvokis la garnizonan komandanton al la kapitolo, kaj la milito komencis. Por diversaj kialoj, la kazo de Woo estis prokrastita. La decido alvenis hodiaŭ matene, kaj je la tagiĝo ili eltranĉos lian kapon.’
Subite ŝi kaŝis sian vizaĝon en siaj manoj kaj ekploris. La juĝisto malrapide karesis sian longan nigran barbon, atendante ĝis ŝi kvietiĝis. Tiam li demandis:
'Ĉu la edziĝo de Pan estis feliĉa?'
'Kiel mi scius? Ĉu kredas, ke mi dormis sub ilia lito?'
‘Ĉu ili havis infanojn?’
'Ne'
Dum kiom da tempo ili estis geedzoj?
'Mi pensu iomete. Proksimume unu jaro kaj duono - mi scias tion. Kiam mi unue renkontis la du kapitanojn, Woo diris, ke la patro de Pan alvokis lin hejmen por edzinigi la virinon, kiun liaj gepatroj elektis por li.
'Ĉu vi eble scias la nomon de lia patro?
'Ne. Pan nur fanfaronis, ke lia patro estas ia gravulo en Soochow'
'Tiu devas esti Pan Wei-liang, la Prefekto,' tuj diris Juĝisto Dee. 'Li estas fama viro, granda studanto de antikva historio. Mi neniam renkontis lin, sed mi legis multajn el liaj libroj. Tre bonaj. Ĉu lia filo ankoraŭ estas ĉi tie?'
'Jes, alligita al la stabejo. Se vi tiom admiras la familion Pan, vi devus iri tie, kaj amikiĝi kun la aĉa bastardo!' ŝi malestime aldonis.
Juĝisto Dee starigis. ‘Mi faros tion,' li diris duone al si.
Ŝi elbuŝis obscenan vorton. ' Vi estas entute la samaj, ĉiuj!', ŝi ekmordis. 'Mi ja ĝojas, ke mi estas nur honesta putino! La sinjoro estas elektema, ne volas kuŝi kun virino, kiu perdis duonon de mamo, ĉu? Ĉu mi redonu vian monon?
Retenu ĝin!' Juĝisto Dee diris kviete.
'Iru al la infero!' ŝi diris. Ŝi kraĉis sur la planko, kaj turnis la dorson al li.
Juĝisto Dee silente surmetis sian mantelon kaj foriris.
Dum li paŝis laŭ la ĉefstrato, sur kiu ankoraŭ estis amasoj da soldatoj, li konsideris, ke la afero ne aspektas bona. Eĉ se li trovos la kapitanon Pan, kaj eĉ se li sukcese ekstraktos el li la fakton bezonitan por testi sian teorion, li plue devos peti aŭdiencon ĉe la Marŝalo, ĉar nur tiu povus ordoni halton de la ekzekuto je ĉi tiu stadio. Kaj la Marŝalo estas tute okupata je gravaj aferoj, la sorto de la imperio dependas de li. Plue, tiu feroca soldato ne estas fama pro agrabla maniero. Juĝisto Dee kumpremis siajn dentojn. Se la Imperio nun estas en tia stato, ke juĝisto ne povus preventi la senkapigon de senkulpanto ...
La stabejo de la marŝalo estis lokita en la tiel nomata ĈasadPalaco, grandega konstruaĵaro, konstruita de la nuna Imperiestro por sia plej aĝa kaj tre amata filo, kiu mortis je juna aĝo. Ĉasado ĉe la okcidenta landlimo plaĉis al la kronprinco. Li mortis dum ĉasekspedicio tie, kaj li deziris, ke li estu entombigita en Ta-shih-kou. Lia sarkofago estis metita en kripto tie, kaj poste la sarkofagon de lia princino apude.