dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs
恢复默认设置
登录
注册
搜索
风格
博客(Boke)
论坛状态
论坛展区
我能做什么
>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题
世界语学习论坛
→
世界语学习讨论区
→
翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj
→ “口水战”该怎么翻?
您是本帖的第
2128
个阅读者
树形
打印
标题:
“口水战”该怎么翻?
biancui
等级:铜牌世界语者
文章:106
积分:1072
门派:无门无派
注册:2006年8月14日
楼主
“口水战”该怎么翻?
请教一下,“口水战”在世界语里该怎么说?
2009/10/20 23:13:49
天马
等级:铜牌世界语者
文章:138
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年10月17日
第
2
楼
“口水战”estas kvereli.tio estas mia opinio.
2009/10/23 21:12:55
viktoro
等级:钻石牌世界语者
文章:440
积分:4044
门派:无门无派
注册:2006年8月15日
第
3
楼
可不可以形象地译成: saliva milito?
2009/10/23 22:53:43
绿侠
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
第
4
楼
我见过这个说法,好像应该是:milito de vortoj
2009/10/24 19:13:51
Komencanto
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
第
5
楼
QQ
Okazis interi ili longa kverelado de dek jaroj.
[此贴子已经被作者于2009-10-31 6:24:14编辑过]
2009/10/29 10:30:17
kanglong
等级:钻石牌世界语者
文章:984
积分:7445
门派:绿色
注册:2006年7月19日
第
6
楼
如果有这样一个句子:“两国政府因为领土问题打了十年的口水战。”译成 kvereli 似乎就不太妥当了。
2009/10/29 20:52:21
陶然
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
第
7
楼
上面的句子是不是可以译成:La registaroj de la du landoj lancxis militon de vortoj de antaux 10 jaroj.
2009/11/2 12:10:46
7
7
1/1页
1
发短信
购买论坛点券
我能做什么
我发表的主题
我参与的主题
基本资料修改
用户密码修改
联系资料修改
用户短信服务
编辑好友列表
用户收藏管理
个人文件管理
论坛通行证设置
今日贴数图例
主题数图例
总帖数图例
在线图例
在线情况
用户组在线图例
文件集浏览
图片集浏览
Flash浏览
音乐集浏览
电影集浏览
贺卡发送
网上贸易 创造奇迹!
阿里巴巴
Alibaba
Copyright ©2006 - 2018
Elerno
.Cn
Powered By
Dvbbs
Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询