dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → “环保”一定是 mediprotekta 吗?

您是本帖的第 1797 个阅读者
树形 打印
标题:
“环保”一定是 mediprotekta 吗?
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
“环保”一定是 mediprotekta 吗?
在《中国报道》网站上读到有关“环保椅”的报道,“环保椅”被译成 mediprotekta benko。这个 benko 怎么去“保护环境”呢?我查了一下英文中的如“环保电池”译成 environmentaly-friendly battery,即“对环境友好的电池”,这是西方人的思维方法,值得我们借鉴。世界语里有没有这样的用法呢?当然有的,在新版(2002)的PIV中就有 medi-afabla (medi-indulga) 的说法,所以“环保椅”可以说成 mediafabla benko,而其他的如“环保法”“环保部门”则应说成 meiprotekta legho, mediprotekta departemento 等。
ip地址已设置保密
2010/5/5 9:35:44

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询