觉得有两种处理的方法:
一是音译加注释,如 Si Ku Quan Shu, 注释:Ĝi estas la plej granda libroserio en la historio de nia lando, kompilita...
二是意译,如:Kompleta Libroseio de Kvar Branĉoj de Literturo
不知这样处理好不好,请大家讨论。
四库全书 不只是literaturo,所以上面的意译是不妥的。而且全书作libroserio也不合理。这里是书的集合,而不是一个系列。
王崇芳老师译作Kompleta Biblioteko en Kvar Dividoj.
外研版《汉英词典》本条做:Complete Library in Four Divisions or Complete Collection in Four Treasuries, 可供参考。