dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → “吴伯雄”怎么译?

您是本帖的第 2378 个阅读者
树形 打印
标题:
“吴伯雄”怎么译?
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
“吴伯雄”怎么译?
国际广播电台的网页用汉语拼音把“吴伯雄”译成 Wu Boxiong, 刘星觉得这个译法不妥,应该说成 Wu Po-hsiung。以前似乎还有相同的意见,如马英九等。其实推而广之,这个问题应该是台港澳的人名应该怎么处理,请大家参与讨论。
ip地址已设置保密
2013/6/15 11:17:32
刘星
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1036
积分:7163
门派:绿色
注册:2006年8月21日
2
 用支付宝给刘星付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给刘星

发贴心情

台港澳的人名不能用汉语拼音来处理,不少人名的译名在汉语拼音发布(1958)以前就存在,这些译名都是采用威托玛式拼法,如果用汉语拼音再拼写一次,西方人也就不知道是指的谁了,这大概就是“名从主人”的原则吧。在处理台港澳的人名时最好参考英文中的说法或者百度一下,一般都能查到。

ip地址已设置保密
2013/6/16 10:07:48
kanglong
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:984
积分:7445
门派:绿色
注册:2006年7月19日
3
 用支付宝给kanglong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给kanglong

发贴心情
港澳的人名好像还不只是韦氏拼法的问题,如“董建华”拼成 Tung Chee-hwa,“梁振英”拼成 Leung Chun Ying,应该是从粤语的发音来拼的。
ip地址已设置保密
2013/6/16 10:57:41
yanke
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:251
积分:2647
门派:无门无派
注册:2006年8月4日
4
 用支付宝给yanke付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给yanke

发贴心情

好像也不全是威妥玛式拼法哟,如“马英九”拼成 Ma Ying-jeou,如果按照威妥玛式拼法,应该是:Ma Ying-chiu,是不是也有闽南语发音的因素。我觉得如果翻译台港澳的人名,就参考英语中的拼法就可以了,这样也简单省事。

ip地址已设置保密
2013/6/17 10:57:14

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询