dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → 怎么答非所问?

您是本帖的第 2439 个阅读者
树形 打印
标题:
怎么答非所问?
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
怎么答非所问?

读“雷雨”我看到这样一段对话:

Lu Gui: Kial vi ne enlitiĝas?
Lu Sifeng (rigardas lin): Jes.
Lu Gui (prenas vinon kaj almanĝaĵojn): Ripozu!
Lu Sifeng (apatie): Jes.

读到这一段时,我感到不解,为什么一个特殊的问句会用Jes来回答,于是,我找到原文来对照,结果原文是:

贵    你怎么还不睡?
四    (望望他)嗯。
贵    (看她还拿着酒瓶)谁叫你喝酒啦?(拿起酒瓶同酒菜,笑着)快睡吧。
四    (失望地)嗯。

前一个“嗯”用Jes来译,明显出现问题,因为这样的问句是不可能用jes 或 ne 来回答的,那么,这个“嗯”应该怎么处理呢?

[此贴子已经被作者于2006-9-26 21:54:02编辑过]
ip地址已设置保密
2006/9/26 21:52:20
yanke
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:251
积分:2647
门派:无门无派
注册:2006年8月4日
2
 用支付宝给yanke付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给yanke

发贴心情

这里用jes肯定不恰当。从这一段话来看,“嗯”大概应当表示一种心情乱不想回答,随便支晤一声。应当考虑用一个感叹词。

ip地址已设置保密
2006/9/27 13:35:17
sero
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:291
积分:2822
门派:绿色
注册:2006年7月28日
3
 用支付宝给sero付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sero

发贴心情
我认为,第一个 jes 可以用 hm 来替换。
ip地址已设置保密
2006/9/27 23:25:01
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
4
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
hm不是“哼”的意思吗,好像语气不对哟!
ip地址已设置保密
2006/9/28 7:45:49
sero
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:291
积分:2822
门派:绿色
注册:2006年7月28日
5
 用支付宝给sero付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sero

发贴心情
hm 能表达两种意思,一是表达思想混乱时或情绪不高时,人家问话只以 hm 来回答,这里就是用的这个意思。第二个表达就是你说的“哼”。
ip地址已设置保密
2006/9/28 10:27:26
gu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:34215
积分:360667
门派:绿色
注册:2006年8月2日
6
 用支付宝给gu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给gu

发贴心情
特殊疑问句用jes来回答确实有问题,但我觉得译者本意可能并不如此,造出的效果却让读者大惑不解。
ip地址已设置保密
2006/9/30 17:25:28
jianyewang
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:银牌世界语者
文章:210
积分:1953
门派:绿色
注册:2006年8月8日
7
 用支付宝给jianyewang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给jianyewang

发贴心情
第二个jes从语气上讲也不太对,这里是在应付,而不是真同意睡觉,所以也应该用hm。
ip地址已设置保密
2006/9/30 17:54:41
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
8
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
感谢大家参与讨论。其实像这种小问题在我们的翻译中大量存在,比如叹词的用法,有些是由于汉世两种语言不对等造出的,如“哎呀”译成Aija,世界语中没有这种表达;有些就是错用了。这里的译文用jes完全是译者粗枝大叶所致,如果编辑在审读译文认真一点,也不会造成这样的错误。再次谢谢大家。
ip地址已设置保密
2006/10/1 9:49:16

 8   8   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询