是“有头有尾”吗?
《柴门霍夫演讲集》中不通顺和误译的地方比较多,因有人提起,我也把几年前阅读该书时遇到的问题提出来,供大家学习和研究。在该书p.14上有个句子:
... dum multaj personoj donadis nur nudajn projektojn, li estis la unua, kiu havis sufiĉe da pacienco, por ellabori plenan lingvon de la komenco ĝis la fino...
译成:当许多人发表空洞的语言方案时,是具有坚强毅力的他第一个完成了一种有头有尾的完整的语言。
以上译文中的红色部分存在不准确和不通顺的问题,请大家帮忙改正一下。
... dum multaj personoj donadis nur nudajn projektojn, li estis la unua, kiu havis sufiĉe da pacienco, por ellabori plenan lingvon de la komenco ĝis la fino...
译成:当许多人发表空洞的语言方案时,是具有坚强毅力的他第一个完成了一种有头有尾的完整的语言。
以上译文中的红色部分存在不准确和不通顺的问题,请大家帮忙改正一下。