dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → “清明节”译成 Festo de Mortintoj 好吗?

您是本帖的第 2218 个阅读者
树形 打印
标题:
“清明节”译成 Festo de Mortintoj 好吗?
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
“清明节”译成 Festo de Mortintoj 好吗?
“清明节”是举国哀悼,祭祀亡灵的日子,与其说是 Festo de Mortintoj 还不如说是 Festo de Funebrado,不知大家的意见如何?
ip地址已设置保密
2009/4/5 8:30:13
mandio
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:2545
积分:22759
门派:无门无派
注册:2006年8月17日
2
 用支付宝给mandio付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给mandio

发贴心情
英文里“清明节”是 Tomb-sweeping Day ,何不据此说成 Tomb-Balaanta Tago?
ip地址已设置保密
2009/4/6 20:21:54
tong
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:784
积分:7243
门派:无门无派
注册:2006年8月1日
3
 用支付宝给tong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给tong

发贴心情
我觉得说成 Tago de Funebrado 比较好。
ip地址已设置保密
2009/4/7 20:58:27
Komencanto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Komencanto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Komencanto 访问Komencanto的主页

发贴心情
另外见过种译法是 Festo de Klaro kaj Brilo
ip地址已设置保密
2009/4/27 18:18:28

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04736 秒, 4 次数据查询