dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → 应当“名从主人”

您是本帖的第 2302 个阅读者
树形 打印
标题:
应当“名从主人”
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
应当“名从主人”
最近在国际台的网页上有“崔世安”、“马英九”的译名,但都使用的汉语拼音,分别译成 Cui Shian, Ma Yingjiu,而两者在澳门和台湾的拼法则是 Chui Sai On 和 Ma Ying-jeou。大陆地区以外的汉语译名都不应该使用汉语拼音,而应按照当地的拼法,不然同一个人名就可能成为两个人了。
ip地址已设置保密
2009/7/28 8:24:33
viktoro
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:440
积分:4044
门派:无门无派
注册:2006年8月15日
2
 用支付宝给viktoro付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给viktoro

发贴心情

是的。但“热亚娜”没有按照拼音译成 Reyana。

ip地址已设置保密
2009/7/28 18:14:14

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询