dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → Malgranda Niko kaj Granda Niko(2)

您是本帖的第 5312 个阅读者
树形 打印
标题:
Malgranda Niko kaj Granda Niko(2)
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
11
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
por ke el tio, kio estos mezurata, io restu algluita,这么多的io,意思有点搅。
ip地址已设置保密
2007/1/27 11:43:59
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
12
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
ili moke imitkriis怎么译?
ip地址已设置保密
2007/1/28 9:05:35
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
13
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
 Tiel solide li neniam ankoraŭ estis batita. 不知道 tiel solide 是怎么回事。
ip地址已设置保密
2007/1/28 9:06:56
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
14
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
"Kia malbona kaj terura homo!" 这种感叹句,有时用kia,有时又用kiel,不知有什么规律没有?
ip地址已设置保密
2007/1/28 9:10:10
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
15
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
Estas feliĉo, ke la maljuna avino jam ne vivis, alie li senvivigus ŝin! 我看到的这种句子一般都用副词形式,这儿为什么用名词?
ip地址已设置保密
2007/1/28 9:11:26
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
16
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2007-1-27 上午 11:02:37的发言:
postulu pro li tiom, kiom vi volas! tiom和kiom该如何正确使用?

    两个词应该搭配使用,kiom是用来修饰tiom的,再如:“你想怎么说就怎么说吧”就可以译成 Diru tion, kiom vi volas. 当然还可以有其它表达方式。
ip地址已设置保密
2007/1/28 10:53:04
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
17
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2007-1-27 上午 11:04:47的发言:
mi cedas al via peto是“让与”的意思吗?

    整个句子应译成“我同意你的请求”、“我依你的请求”。
ip地址已设置保密
2007/1/28 10:54:35
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
18
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2007-1-27 上午 11:06:00的发言:
 la buŝelo estu superrande plenega 后面两个词怎么理解?

     意思是“满到(斗的)边上”,即:“要满出来”。
ip地址已设置保密
2007/1/28 10:56:27
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
19
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2007-1-27 上午 11:07:03的发言:
mi ne volas teni ĝin en mia domo eĉ unu horon plue 里,怎么用ne...plue...,这样可以吗?

     我以为这里的plue与前面的ne不发生关系,而是与后面的 unu horon发生关系,“甚至更多一个小时”,相当于 unu plian horon。
ip地址已设置保密
2007/1/28 10:59:08
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
20
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2007-1-27 上午 11:08:42的发言:
Sur la dua flanko de la arbaro troviĝis granda, profunda torento “第二边”是怎么回事?

     当然不可能有“第二边”的理解,译为“另一边”,相当于 la alia flanko.
ip地址已设置保密
2007/1/28 11:01:20

 29   10   2/3页   首页   1   2   3   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06201 秒, 4 次数据查询