"Ne pafu!" kriis la vulpo, "mi donos al vi por tio bonan konsilon. 这里的 por tio 是什么意思?
2007/2/14 23:22:50
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 12 楼
Unu estas hele lumigita kaj gaje estas en ĝi 后面部分没有主语怎么理解?
2007/2/15 11:35:02
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 13 楼
"Mi estus malsaĝulo," pensis la princo, "se mi irus en la mizeran gastejon kaj preterpasus la belan." 怎么才能把 -us的口气译出来·呢?
2007/2/15 11:36:50
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 14 楼
Saĝo mankas al li.我觉得manki有时候并不好处理,这里译成“他缺乏智慧”可以吗?
2007/2/15 11:39:48
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 15 楼
"Trankviliĝu, vulpeto, mi ne turmentos vin." 句子里为什么用 vulpeto,译成“小狐狸”吗?
2007/2/15 11:42:09
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 16 楼
Apenaŭ la princo sidiĝis, la vulpo ekkuris galope trans ŝtonojn kaj akvojn 在句子里Apenaŭ 是什么意思呢?是不是等于 kiam?
2007/2/15 11:44:07
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 17 楼
Apude vi trovos malplenan kaĝon por pompo, sed gardu vin elpreni la birdon el la malbela kaĝo kaj meti en la luksan, alie ve al vi! 对这个句子我有几个问题:1。pompo这儿表示什么意思;2。gardu vin elpreni 是“要”还是“不要”?无法决定;3。alie ve al vi!是什么意思?
2007/2/15 11:50:06
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 18 楼
li trovis ĉion tiel, kiel rakontis la vulpo. 怎么译才好?
2007/2/15 11:51:11
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 19 楼
kiam li estis metonta sur ĝin la eluzitan selon, li ekpensis 红色部分的结构怎么理解,不太熟悉,请解释一下。
2007/2/15 11:56:20
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 20 楼
Mi ofendos la belan beston, se mi ne metos sur ĝin la oran selon, kvazaŭ kreitan por ĝi. 后面的kvazaŭ kreitan por ĝi这一部分与前面是什么关系?